Dear Nina,

thanks again. First, just as previous sutta translation exercises, I like to clarify that I do use the PTS English as a reference.

For diipeti, I like to think the word as "to explain, to make clear, to illuminate or throw light on a subject".

For the first sutta (#25), say, this is in immediate contrast with abbhaacikkhati, i.e. the person by explaining something as something else is misrepresenting the Buddha.

For (a) neyyattha suttanta, and (b) niitattha suttanta. I take both neyyattha and niitattha as adjectives.

PTS PED lists neyyattha as the compound "neyya attha", i.e. meaning to be understood, and niitattha as the opposite. I also have a look under the entry attha, it says niitattha = primary meaning, literal meaning; neyyattha = secondary or inferred meaning.

Putting these together, I would suggest "neyyattha suttanta" as "discourse with meaning to be understood, or requiring some interpretation", and "niitattha suttanta" as "discourse which can be understood literally, or not requiring any interpretation".

What do you think? Thank you.

metta,
Yong Peng.


--- In Pali@yahoogroups.com, Nina van Gorkom wrote:

> 25. "Dveme, bhikkhave, tathaagata.m abbhaacikkhanti. Katame dve?
> Yo ca neyyattha.m suttanta.m niitattho suttantoti diipeti, yo ca
> niitattha.m suttanta.m neyyattho suttantoti diipeti. Ime kho,
> bhikkhave, dve tathaagata.m abbhaacikkhantii"ti.

> (One) who explains a discourse (having) meaning to be inferred
> (as) 'a discourse having meaning not to be inferred', and (one)
> who explains a discourse (having) meaning not to be inferred (as)
> 'a discourse having meaning to be inferred'.

N: PTS has: Who proclaims (diipeti) as already explained (nitattho) a discourse ...

> 26. "Dveme, bhikkhave, tathaagata.m naabbhaacikkhanti. Katame dve?
> Yo ca neyyattha.m suttanta.m neyyattho suttantoti diipeti, yo ca
> niitattha.m suttanta.m niitattho suttantoti diipeti. Ime kho,
> bhikkhave, dve tathaagata.m naabbhaacikkhantii"ti.

> (One) who explains a discourse (having) meaning to be inferred
> (as) 'a discourse having meaning to be inferred', and (one) who
> explains a discourse (having) meaning not to be inferred (as) 'a
> discourse having meaning not to be inferred'.

N: Who proclaims as already explained a discourse with a meaning to be inferred...