Dear Yong Peng,
thank you very much.
-----------
[31/120]

The New Pali Course Part III (1950)
Prof. A. P. Buddhadatta Maha Nayaka Thera

Chapter VII Definition of the Indeclinables
----------
192. saaya.m, evening; at the evening

"Ath'assa saayam pi punadivase pi madhurabhatta.m pacitvaa
adaasi." [DhA.i,234]

YP: "Now, in this evening too, on the following day (tomorrow) too,
cook and give sweet food."
YP: assa saaya.m = in the evening of this (day).
----------

N: After I have cooked sweet food in the evening and also on the
following day, I offered it.

----------

193. saahu, same as saadhu

"Appasmim pi saahu daana.m, api ca saddhaaya pi saahu daana.m." [S.i,21]

Blessed is the gift from a scanty store; and it is so if given with a
believing heart.

---------

N: Blessed is the gift from a scanty store; and also if given with
confidence.

--------

194. su, is a particle of interrogation; often seen added to
interrogative pronouns

"Eva.m su te Bhagavanto sa`ngamma samaagamma unnaadino...
vihari.msu?" [D.iii,54]

Did those Exalted Ones spend their time, like these, making a great
noise in garrulous groups?

------

N: Did those Exalted Ones spend their time thus, when they met and
assembled, talking with loud voices...?

----------

197. suve, sve, tomorrow

(a) "Ya~n ca vi~n~nuu pasa.msanti anuvicca suve suve...
Nekkha.m Jambonadass'eva ko ta.m ninditu.m arahati?" [Dhp.v.229,230]

If men of intelligence praise someone from day to day, who would
venture to find fault with such a man, any more than with a coin made
of gold of the Jambuu river?

-------

N: Ven. Narada�s translation: The intelligent examining day by day
praise him...Who deigns to blame him who is like refined gold?

---------

200. hambho, is a vocative particle expressing surprise or contempt

"Hambho purisa, idaani'si ki~ncaa pi ma.m viraddho, a.t.tha pana
mahaaniraye aviraddho yev'aasii ti." [Kuru`ngamiga-Jaataka]

Heigh man, though you have missed me now, you will not missed the
eight great hells.

-------

N: (just spelling): you will not miss
----------------

Nina.













[Non-text portions of this message have been removed]