[28/120]
The New Pali Course Part III (1950)
Prof. A. P. Buddhadatta Maha Nayaka Thera
Chapter VII Definition of the Indeclinables
(a) "Yebhuyyena, Aananda, dasasu lokadhaatuusu devataa sannipatitaa Tathaagata.m dassanaaya." [D.ii,139]
"In great numbers, Aananda, are the gods of the ten world-systems assembled together to behold the Tathaagata."
(b) "Atha kho te, bhikkhave, bhikkhuu yebhuyyena ekaahen'eva janapadacaarika.m pakkami.msu." [D.ii,48]
Then those monks, brethren, for the most part on that very day, set forth on their journey to various provinces.
165. raho, secretly; secrecy
(a) "Natthi loke raho naama paapakamma.m pakubbato." [A.i,149]
There is no secrecy in the world when one commits a sin.
(b) "Maa'kaasi paapaka.m kamma.m
Aavii vaa yadi vaa raho." [Thig.v.247]
Do not sin openly or secretly.
166. re, used for addressing inferiors and implies contempt or deprecation
"Ehi, re daasa, ki.m akkosasii"ti aaka.d.dhitvaa... ta.m .thaana.m bhindaapetvaa... dhana.m aahara." [J.i,225]
Drive him away saying: "Come here, hey slave, why are you threatening?" and get the hidden treasure after digging that place.
167. labbhaa, possible; allowable
See nos. 6 and 9 in the Examples Group 9.
YP: These examples can be found in Chapter I of this book.
168. laabhaa, it is profitable, it is a gain
"Laabhaa te, mahaaraaja; suladdha.m te, mahaaraaja, yassa te kule evaruupo putto uppanno." [D.ii,10]
It is a gain to you, my lord, good fortune is yours, in that in your family such a son has been born.
169. vata, surely; certainly; indeed
"Laabhaa vata no anappakaa
Ye maya.m Bhagavantam addasaama." [SN.v.31]
"O gain indeed! No small gain this,
We who have seen the Master here!" [Woven Cadences,p.5]
Connected with aho this expresses a wish or hope:
"Jaatidhammaana.m bhikkhave sattaana.m eva.m icchaa uppajjati: Aho vata maya.m na jaatidhammaa assaama, na ca vata no jaati aagaccheyyaati." [D.ii,307]
"In beings subject to birth the wish arises: Ah! if only we were not subject to birth, if only we could avoid being born!"
170. vaa, or (particle of disjunction)
"Idha pana, maa.nava, ekacco itthii vaa puriso vaa sattaana.m vihe.thaka-jaatiko hoti paa.ninaa vaa le.d.dunaa vaa da.n.dena vaa." [M.iii,204]
In this world, O young man, some woman or man is accustomed to hurt other beings with his own hand or with a clod or a stick.
171. vinaa, without
"Kokaaliko Saariputta-Moggallaanehi sahaa pi vinaa pi vattitu.m na sakkoti." [Vyaggha-Jaataka]
Kokaalika is not able to live with or without Saariputta and Moggallaana.
172. viya, is in comparison
"Ekam eko va maccaana.m
Go vajjho viya niiyati." [SN.v.580]
Each of the mortals is separately led by Death just like a bull, destined to be killed (is carried by a butcher).
ref:
http://www.tipitaka.net/pali/synthesis/pali3.00.cdv
(to be continued...)