[25/120]

The New Pali Course Part III (1950)
Prof. A. P. Buddhadatta Maha Nayaka Thera

Chapter VII Definition of the Indeclinables

141. bhante, Rev. Sir; O Lord; Sirs

"Bhante, tumhaaka.m ya.m ya.m rucchati, ta.m ta.m gahetvaa paribhu~njatha." [DhA.i,292]

Reverend Sirs, take and eat whatsoever thing that relishes your palate.

142. bhiyyo, bhiiyo, more

"Taani me ga.nhantesu tesu aaghaato naama naahosi; citta.m bhiiyo bhiiyo pasiidi yeva." [DhA.iv,206]

There was no anger in me when they were taking them; my mind was gladdened more and more.

143. bhiiyoso-mattaaya, still more; more and more

See no. 127 for an example.

YP: #127 can be found here: http://groups.yahoo.com/group/Pali/message/14300
YP: However, I do not see any example for bhiiyoso-mattaaya

144. bhuutapubba.m, formerly; in olden days

"Bhuutapubba.m bhikkhave devaasurasa`ngaamo samuupabbuu.lho ahosi." [S.i,221]

In times of yore, monks, a battle between Devas and Asuras was in full swing.

145. bho is a familiar term used in addressing equals. It may be rendered as "dear".

In the example (b) under no. 105 of this chapter it was used to address Gotama, the Buddha, by a brahmin.

YP: http://groups.yahoo.com/group/Pali/message/14209

In (b) under no. 61 it was used by an attendant to address his master.

YP: http://groups.yahoo.com/group/Pali/message/14007

In the sentence: "Bho coraa, tumhe ma.m kimatthaaya ga.nhittha?" [J.i,253-6], it was used to address some robbers.

YP: "You bandits, for what purpose did you grasp me?"
YP: kimatthaaya = ki.m atthaaya

In the following it was used to address his own subjects by a king: "Bho, aha.m devataaya aayaacamaano... te ghaatetvaa balikamma.m karissaamii ti aayaaci.m." [Dummedha-Jaataka]

YP: "Friends, requesting from the deity, I... implored 'I will slaughter them and make the oblation'."

146. ma`nku, confused; downcast

(a) "Maa kho ma`nku ahosi." [V.M.94]

Do not be confused or downcast.

(b) "Na tena ma`nku hotabba.m." [S.i,201]

Should not be depressed thereby.

147. mana.m, somewhat; almost; nearly

(a) "Mana.m vata Devadattena eva.m upanissaya-sampanno Kumaara-Kassapo therii ca naasitaa." [D.iii,147]

The monk Kassapa, the junior, and his mother nun, who were of sufficing condition for Arahantship, were nearly brought to ruin by Devadatta.

(b) "Atipa.n.ditena puttena mana.m hi upakuulito." [J.i,404-5]

I was almost scorched on account of this too-wise son.

148. maa is a prohibitive particle

"Maa h'eva Vipassii kumaaro agaarasmaa anagaariya.m pabbaji." [D.ii,27]

We must not have Prince Vipassii going forth from the house into the homeless state.

See §51 and Examples Group 10 for more details.

149. micchaa, wrong; false; wrongly

(a) "Micchaa pa.nihita.m citta.m
Paapiya.m na.m tato kare." [Dhp.v.43]

An ill-directed mind will make him worse.

(b) "Yathaa nemittakaana.m braahma.naana.m micchaa assa vacana.m." [D.ii,28]

In a way that the words of the brahman soothsayers may become false.

150. mithu, one another; mutually

"Te vaadakaamaa parisa.m vigayha
Baala.m dahanti mithu a~n~nama~n~na.m." [SN.v.825]

Those disputants come to the congregation and accuse one another saying "you are a fool".

ref: http://www.tipitaka.net/pali/synthesis/pali3.00.cdv

(to be continued...)