In addition: regional variation in second language (= "accent") goes
back to phonological rules in the native language. So, e.g. a native
Russian speaker, when speaking English, will probably use at least three
allophones of the phoneme /d/ which do not occur, or occur according to
different rules, in native English (palatalized d + different types of
voice-assimilation). So I'm sure some of the experts on the list can
easily explain this topic.
Anton
frank skrev:
>
> Thanks for the comments, Patrick and Bryan.
> As a beginner,
>
> I'm looking for consistent simple rules I can rely in, and it sure was
> confusing to hear so many different sounds made with "jj" depending on
> the context.
> for reference:
> http://studies.worldtipitaka.org/audio_alpha?page=1&op0=starts&filter0=v%C4%ABriya
> <http://studies.worldtipitaka.org/audio_alpha?page=1&op0=starts&filter0=v%C4%ABriya>
>
>
> is it 4 different contexts? The four words in question all are just
> slight variations of "viriyasambojjang", but the jj sounds vary .
>
> I still don't know the answer to whether the "jj" sound in those 4 words
> supposed to all sound the same, or slightly different because there's a
> context that's too subtle for a beginner to see? Is the variation due to
> a Thai accent in the speaker?
> Apologies to Bryan if your post explained the answer but I was unable to
> comprehend it. I assumed Bryan's explanation referred to words that
> varied more radically than very minor variations of "viryasambojjhanga"
>
> -Frank
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 8.5.435 / Virus Database: 271.1.1/2683 - Release Date: 02/12/10 07:35:00
>
>