[24/120]

The New Pali Course Part III (1950)
Prof. A. P. Buddhadatta Maha Nayaka Thera

Chapter VII Definition of the Indeclinables

133. purato, in front

"Imaani phalaani aagantvaa mayha.m purato patanti; 'atthi nu kho upari luddako'ti punappuna ullokento luddaka.m disvaa... ima.m gaatham aaha." [J.i,173-4]

YP: "These fruits come and fall in front of me; 'there is, yeah?, a little hunter.' looking out repeatedly, having seen the young hunter... this verse he said."

YP: atthi nu kho - see PTS PED under kho

134. puratthato, in front of or on the east of

"Esa bhikkhu, mahaaraaja, Pa.n.davassa puratthato
Nisinno vyagghusabho'va, siiho'va girigabbhare" [SN.v.416]

"Like puissant tiger, or a lion, sire,
Within a cavern on the eastward crags
Of rugged Pa.n.dava, your Almsman sits." [B.T. p.99]

This is Lord Chalmers' rendering of this verse. Mr. E. M. Hare in his Woven Cadences translates the word vyagghusabho as tiger and a bull. In this case Lord Chalmers' "puissant tiger" is acceptable. But my humble rendering is: "That monk, O great king, is sitting in front of the mountain Pa.n.dava just like a noble tiger or a lion lying in a cave."

135. purattha.m, the front; before

"Na tassa pacchaa, na purattham atthi,
Santo vidhuumo anigho niraaso." [S.i,141]

"There is no after, no before him,
He is at peace, no fume of vice is his;
He is untroubled, rid of hankering." [K.S.i,178]

136. puratthaa, the east; formerly

(a) "Pure puratthaa purimaasu jaatisu
Manussabhuuto bahuna.m sukhaavaho." [D.iii,148]

Formerly, in previous births, having been born as a human being, he was a bringer of happiness to many.

(b) "Eso, mahaaraaja, Bhagavaa majjhima.m thambha.m nissaaya puratthaabhimukho nisinno." [D.i,50]

This is the Exalted One, O king, sitting against the middle pillar, and facing the east.

137. puraa, pure, formerly; in olden days; before

(a) "Puraa aagacchate eta.m anaagata.m mahabbhaya.m." [Theg.v.978]

Before this future calamity would come.

(b) "Ta.m ta.m kaara.nam aagamma desitaani jutiimataa.
Apa.n.nakaadiini puraa jaatakaani Mahesinaa." [Jaataka-Nidaana]

Formerly the jaatakas, Apa.n.naka, etc., were expounded by the Great Sage, who was resplendent, on various occasions and accounts.

(c) "Sukhajiivino pure aasu.m bhikkhuu Gotamasaavakaa." [S.i,61]

Formerly the monks, disciples of Gotama, spent a happy life.

138. puretara.m, beforehand

"Therehi puretaram eva ekapassena gantvaa Siriva.d.dhakassa nivesanadvaare a.t.thaasi." [DhA.i,111]

YP: "(He) surely went by one side, ahead of the elders, and stood at the gates of Sirivaddhaka's house."

139. bahi, out; outside

"Tassa bahi nikkhamana.m vaaretu.m sabbo gehaparijano... dvaaraani thaketvaa bahi geha.m parivaaretvaa rakkhanto acchati." [DhA.i,127]

To prevent him going out, the members of his own house barricaded the doors of the house and stood on guard surrounding it.

140. bha.ne is a vocative used in addressing inferiors

"Handa, bha.ne Upaali, nivattassu; ala.m te ettaka.m jiivikaaya." [DhA.i,137]

Now, dear Upaali, turn back; all this wealth will suffice to provide you with means of livelihood.

ref: http://www.tipitaka.net/pali/synthesis/pali3.00.cdv

(to be continued...)