Dear DC,
Op 9-jan-2010, om 18:03 heeft DC Wijeratna het volgende geschreven:

> I understand it as: whatever samudayadhamma.m all that nirodhadhamm.m.
> DC: How do you translate samudayadhamma? Is it 'arising'? If so
> then what happens to dhamma then?
-------
N: Dhamma could here be 'nature' or 'law'. It is niyama, a fixed law
that what arises has to fall away.
-------
>
> > However, I feel samudayadhamma refers to the first noble truth and
> > > nirodhadhamma. m to the the 3rd noble truth.
>
> --------
> DC.> However, I feel samudayadhamma refers to the first noble truth
> and
> > > nirodhadhamma. m to the the 3rd noble truth.
> N: In this context, yes.
> DC: Why 'in this context'? Are there contexts in which it is not true?
> -----------
> N: There are so many aspects to the four truths and the dependent
> origination and they are in the suttas intertwined. I gave examples
> in my last post to you. The text commented on by Ven. Bodhi.
In different contexts different ways of explaining.
--------

> N: It can be said that arising is dukkha.
> DC: If so, what is the meaning of "dukkhakhandhassa samudayo hoti"?
-------
N: It is dukkha that naama and ruupa arise at rebirth. To be freed
from this arising is best. That means the end to the cycle.
>

> as to: dukkhakhandhassa samudayo hoti, sorry, but I do not know to
> what text you refer.
Nina.





[Non-text portions of this message have been removed]