Dear Nina,
thank you for the corrections, suggestions and additional information.
Ya.m so vadati ta.m tath'eva hoti.
He says that which is true indeed. (literally)
note: tatha (adj) true.
As for the missing part, it was an oversight on my part. The Pali sentence was in the previous post:
http://groups.yahoo.com/group/Pali/message/13958
metta,
Yong Peng.
--- In Pali@yahoogroups.com, Nina van Gorkom wrote:
> "Ya.m so vadati ta.m tath'eva hoti." [DhA.iii,45]
> YP: "He tells him who is not differnt."
N: What he says is true indeed.
> "Evam eva tuva.m, Maara, aasajja na.m Tathaagata.m Saya.m
> dahissas'aattaana.m baalo aggi.m va samphusa.m." [Theg.v.1205]
> Having attacked such a person, Maara, thou wilt burn thyself
> just like a child playing with fire.
{YP: the above English was from the book.}
N: Having attacked the "Thus-gone" (the Buddha), Maara, just in the same way you will burn yourself like a child playing with fire.