Dear Ven. Kumara, Nina, DC and friends,

I will incorporate suggestions from the preceding discussion to the ongoing work of this vagga.

"Katama~nca, bhikkhave, bhaavanaabala.m.
which-and / monks / power of mental cultivation
"And which, O monks, is the power of mental cultivation?

Tatra, bhikkhave, yamida.m bhaavanaabala.m sekhaanameta.m bala.m.
there / monks / so to speak / power of mental cultivation /
outcome of training and development-this / power
There, O monks, the power of mental cultivation, so to speak, this power is the outcome of training and development.

* tatra (adv) there.
* yamida.m = yadida.m = ya.m ida.m: which is this, that is, in other words, so to speak, just this.
- ya (rel pron, stem) which.
- ida.m (dem pron, neuter) this.
* sekhaanameta.m [sekhameta.m (sii. syaa. ka.m.)] = sekhaana.m eta.m
- sekhaana < sekha + aana (m) outcome of training and development.
-- sekha (m) pertaining to training and development.
- eta (dem pron, stem) this.

Sekha~nhi so, bhikkhave, bala.m aagamma raaga.m pajahati, dosa.m pajahati, moha.m pajahati.
pertaining to training and development-indeed / he / monks / power /
having come / greed / renounces / hatred / renounces / delusion /
renounces
Indeed, O monks, having arrived at (this) power pertaining to training and development, one renounces greed, renounces hatred, renounces delusion.

* hi (indec) indeed.
* aagacchati (v) comes.
* raaga (m) greed.
* dosa (m) hatred.
* moha (m) delusion.

Raaga.m pahaaya, dosa.m pahaaya, moha.m pahaaya ya.m akusala.m na ta.m karoti, ya.m paapa.m na ta.m sevati.
greed / having renounced / hatred / having renounced / delusion /
having renounced / who / unwholesomeness / not / he / commits /
who / wickedness / not / he / practises
One, who renounces greed, renounces hatred, renounces delusion, does not commit unwholesomeness, he does not practise wickedness.

* akusala (adj) unwholesome.
* karoti (v) does.
* paapa (n) evil, wickedness.
* sevati (v) practises.

Ida.m vuccati, bhikkhave, bhaavanaabala.m.
this / is called / monks / power of mental cultivation
O monks, this is called the power of mental cultivation.

Imaani kho, bhikkhave, dve balaanii"ti.
these / indeed / monks / two / powers
Indeed, O monks, these (are) the two powers."

--------------------------------------------------

12. "Dvemaani, bhikkhave, balaani. Katamaani dve? Pa.tisa`nkhaanabala~nca bhaavanaabala~nca. Katama~nca, bhikkhave, pa.tisa`nkhaanabala.m? Idha, bhikkhave, ekacco iti pa.tisa~ncikkhati - 'kaayaduccaritassa kho paapako vipaako di.t.the ceva dhamme abhisamparaaya~nca, vaciiduccaritassa paapako vipaako di.t.the ceva dhamme abhisamparaaya~nca, manoduccaritassa paapako vipaako di.t.the ceva dhamme abhisamparaaya~ncaa'ti. So iti pa.tisa`nkhaaya kaayaduccarita.m pahaaya kaayasucarita.m bhaaveti, vaciiduccarita.m pahaaya vaciisucarita.m bhaaveti, manoduccarita.m pahaaya manosucarita.m bhaaveti, suddha.m attaana.m pariharati. Ida.m vuccati, bhikkhave, pa.tisa`nkhaanabala.m.

"Katama~nca, bhikkhave, bhaavanaabala.m? Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjha`nga.m bhaaveti vivekanissita.m viraaganissita.m nirodhanissita.m vossaggapari.naami.m, dhammavicayasambojjha`nga.m bhaaveti... viiriyasambojjha"nga.m bhaaveti... piitisambojjha"nga.m bhaaveti... passaddhisambojjha"nga.m bhaaveti... samaadhisambojjha"nga.m bhaaveti... upekkhaasambojjha"nga.m bhaaveti vivekanissita.m viraaganissita.m nirodhanissita.m vossaggapari.naami.m. Ida.m vuccati, bhikkhave, bhaavanaabala.m. Imaani kho, bhikkhave, dve balaanii"ti.

--------------------------------------------------

"Dvemaani, bhikkhave, balaani.
these two / monks / powers
"O monks, (there are) these two powers.

Katamaani dve?
which / two
Which two?

Pa.tisa`nkhaanabala~nca bhaavanaabala~nca.
power of reflection-and / power of mental cultivation-and
Power of reflection and power of mental cultivation.

Katama~nca, bhikkhave, pa.tisa`nkhaanabala.m?
which-and / monks / power of reflection
And which, O monks, is the power of reflection?

Idha, bhikkhave, ekacco iti pa.tisa~ncikkhati -
here / monks / some / thus / considers
Here, O monks, someone considers thus

'kaayaduccaritassa kho paapako vipaako di.t.the ceva dhamme abhisamparaaya~nca, vaciiduccaritassa paapako vipaako di.t.the ceva dhamme abhisamparaaya~nca, manoduccaritassa paapako vipaako di.t.the ceva dhamme abhisamparaaya~ncaa'ti.
of unwholesome action / indeed / bad / resulting effect / ... /
and-so / in this world / hereafter-and / of unwholesome speech /
bad / resulting effect / ... / and-so / in this world /
hereafter-and / of unwholesome thought / bad / resulting effect /
... / and-so / in this world / hereafter-and
'indeed, (there is) so the bad resulting effect of unwholesome action in this life and hereafter, (there is) so the bad resulting effect of unwholesome speech in this life and hereafter, (there is) so the bad resulting effect of unwholesome thought in this life and hereafter.

So iti pa.tisa`nkhaaya kaayaduccarita.m pahaaya kaayasucarita.m bhaaveti, vaciiduccarita.m pahaaya vaciisucarita.m bhaaveti, manoduccarita.m pahaaya manosucarita.m bhaaveti, suddha.m attaana.m pariharati.
he / thus / having considered carefully / unwholesome action /
having renounced / wholesome action / develops /
unwholesome speech / having renounced / wholesome speech /
develops / unwholesome thought / having renounced /
wholesome thought / develops / pure / self / maintains
Having considered carefully thus, he renounces unwholesome action and develops wholesome action, renounces unwholesome speech and develops wholesome speech, renounces unwholesome thought and develops wholesome thought, (and) maintains
himself pure.

Ida.m vuccati, bhikkhave, pa.tisa`nkhaanabala.m.
this / is called / monks / power of reflection
O monks, this is called the power of reflection.

"Katama~nca, bhikkhave, bhaavanaabala.m?
which-and / monks / power of mental cultivation
"And which, O monks, is the power of mental cultivation?

Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjha`nga.m bhaaveti vivekanissita.m viraaganissita.m nirodhanissita.m vossaggapari.naami.m,
here / monks / monk / mindfulness factor of enlightenment /
cultivates / based on detachment / based on dispassionateness /
based on cessation / leads to relinquishment
Here, O monks, a monk cultivates the mindfulness factor of enlightenment, (which is) based on detachment, based on dispassionateness, based on cessation, (and which) leads to enlightenment.

* satisambojjha`nga (m) sambodhi factor of mindfulness.
- sati (f) mindfulness.
- sambojjha`nga (m) factor of enlightenment.
* vivekanissita (adj) based on detachment.
- viveka (m) detachment.
- nissita (adj) based on.
* viraaganissita (adj) based on dispassionateness.
- viraaga (m) dispassionateness.
* nirodhanissita (adj) based on cessation.
- nirodha (m) cessation.
* vossaggapari.naamin (adj) leads to relinquishment.
- vossagga (m) relinquishment.
- pari.naamin (adj) resulting in.



metta,
Yong Peng.