Jim,

I guess the suffix -jaata (since the Comentaries are silent) could
mean something like "-kind" and in "mankind" (*manussa,jaata), thus
referring to a group, kind, etc. It is a generic suffix.

With metta,

Piya


On Tue, Apr 21, 2009 at 3:08 AM, Jim Anderson <jimanderson.on@...> wrote:
>
>
>
> Ardavarz wrote:
>> So I have interpreted paa.nakajaata as Tappurisa composite word:
>> "born (jaata) by insect (paa.naka)"
> ------
> N: How is this: paa.naka: living (breathing)jaata: born as, thus,
> born as a living being.
> I just see in PED that paa.naka is living being, who has breath.
> paa.nin is also living being. -ika suffix forms an adjective (Warder
> lesson 22). Corrections welcome.
> Nina.
> -------
> J: I would suggest for 'paa.naka-': paa.na + ka (a diminutive taddhita
> suffix -- see Sd 835 for examples under khuddakatthe) which would give
> the sense of small living creatures (in the plural) and that would
> include insects. The -jaata part is much more difficult to construe.
> Sometimes it can, like the -anta in 'suttanta', be left untranslated.
> Surprisingly, I haven't found any gloss on 'paa.nakajaatehi' in any of
> the commentaries.
>
> Jim
>
>



--
The Minding Centre
Blk 644 Bukit Batok Central #01-68 (2nd flr)
Singapore 650644
Tel: 8211 0879
Meditation courses & therapy: http://themindingcentre.googlepages.com
Website: dharmafarer.googlepages.com