I will paste in below my original post to the list which explains where
I got this phrase and why I am asking. This should help to clarify.
In MN 74 Diighanaka the phrase sabba.m me khamatiiti is used.
I am trying to find a definition for khamatiiti. I find in the CPED
khamati: to be patient; to endure; to forbear; to pardon. Thanissaro Bhikkhu
translates sabba.m me khamatiiti "All is pleasing to me" In the Wisdom Pub.
it is translated as "Everything is acceptable to me."
Can anyone point me to a resource where pleasing is given as a definition of
this word? The word pleasing helps to tie the Buddha's response to
Diighanaka's statements in a way that makes more sense than the word
acceptable, but I want to find how the word pleasing is arrived at. If
there is an online resource you can point me to for finding this I would
greatly appreciate it.

thanks,
Diipaa
Home: 417-864-4559
Buddhist Group web site: http://www.geocities.com/sisterdipa/index.html
Buddhist Group e-list http://groups.yahoo.com/group/bowonWalnutSt/
Audio Talks http://groups.google.com/group/discourses-of-the-buddha
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sutta.html
Kalamas, when you yourselves know: 'These things are good; these things are
not blamable; these things are praised by the wise; undertaken and observed,
these things lead to benefit and happiness,' enter on and abide in them. AN
3.65


On Sun, Mar 15, 2009 at 8:41 PM, D.C. Wijeratna <dcwijeratna@...>wrote:

> It all depends on what one means by pleasing. Logically, 'all is
> pleasing to
> me' would mean there is nothing in somebody's experience that is
> displeasing
> (or not pleasing). Such a situation is improbable. In the case of an
> arahant. It is equanimity. So one can say to accept things with equanimity.
>
>
> D. G. D. C. Wijeratna
>
> _____
>
> From: Pali@yahoogroups.com <Pali%40yahoogroups.com> [mailto:
> Pali@yahoogroups.com <Pali%40yahoogroups.com>] On Behalf Of Dipa .
> Sent: Monday, March 16, 2009 1:31 AM
> To: Pali@yahoogroups.com <Pali%40yahoogroups.com>
> Subject: Re: [Pali] sabba.m me khamatiiti
>
> Thank you James,
> So, "All is pleasing to me" is a alternative translation for
> sabba.m me khamatiitiI appreciate your letting me know where this
> definition
> can be found.
> I searched the internet for the Dictionary of Pali by Margaret Cone
> and found that it is out of stock at Pariyatti where U.S. customers are
> directed to order from by PTS. So, it doesn't seem to be available at
> this time.
>
> thanks,
> Diipaa
> Home: 417-864-4559
> Buddhist Group web site: http://www.geocitie
> <http://www.geocities.com/sisterdipa/index.html>
> s.com/sisterdipa/index.html
> Buddhist Group e-list http://groups.
> <http://groups.yahoo.com/group/bowonWalnutSt/>
> yahoo.com/group/bowonWalnutSt/
> Audio Talks http://groups.
> <http://groups.google.com/group/discourses-of-the-buddha>
> google.com/group/discourses-of-the-buddha
> http://www.accessto <http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sutta.html>
> insight.org/tipitaka/sutta.html
> Kalamas, when you yourselves know: 'These things are good; these things are
> not blamable; these things are praised by the wise; undertaken and
> observed,
> these things lead to benefit and happiness,' enter on and abide in them. AN
> 3.65
>
> On Sun, Mar 15, 2009 at 9:49 AM, James Whelan
> <james.whelan5@ <mailto:james.whelan5%40btinternet.com<james.whelan5%2540btinternet.com>
> >
>
> btinternet.com>wrote:
>
> > The primary meaning of khamati (Sanskrit k.samate) is to bear, endure,
> > be patient. A further meaning in both Pali and Sanskrit is 'to please'.
> For
> > the Pali, see the new PTS Dictionary (Cone, 2001), under khamati - entry
> no.
> > 3, where several citations are given showing khamati with that meaning.
> >
> > You can usually tell the difference by context and logic because when it
> > means 'to endure', 'be patient', the subject of the verb is usually a
> > sentient being. When it means 'to please', the subject of the verb is
> often
> > a non-sentient being - the thing that pleases the person. But not always
> -
> > e,g, 'ti.n.nam puggalaanam... katamo te puggalo khamati'? ...' of those
> > people, which person pleases you, i.e. seems best to you? Here it is
> evident
> > that a person is being asked to pass a moral judgment on who 'pleases',
> i.e.
> > seems best. It is the context that makes it clear.that the speaker is
> > talking about pleasing and not enduring.
> >
> > I agree with Wijeratna in that khamati does include the meaning that he
> > gives for it, but it does also include endurance as in the endurance of
> > suffering. All the more so when it is in the negative, meaning that
> someone
> > finds something 'unendurable'. That meaning extends far beyond
> > non-interference.
> >
> > Metta
> > James
> >
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: DC Wijeratna
> > To: Pali@... <mailto:Pali%40yahoogroups.com<Pali%2540yahoogroups.com>>
> com
> <Pali%40yahoogroups.com>
> > Sent: Saturday, March 14, 2009 4:09 AM
> > Subject: Re: [Pali] sabba.m me khamatiiti
> >
> > I think khamati is to accept things as they are. Leave the environment as
> > it is; do not interfere. D. G. D. C. Wijeratna
> >
> > ________________________________
> > From: Dipa . <dipaeightprecepter@ <mailto:dipaeightprecepter%40gmail.com<dipaeightprecepter%2540gmail.com>
> >
> gmail.com<dipaeightprecepter%40gmail.com>
> > >
> > To: Pali Group <pali@... <mailto:pali%40yahoogroups.com<pali%2540yahoogroups.com>>
> com
> <pali%40yahoogroups.com>>
> > Sent: Thursday, March 12, 2009 4:51:54 PM
> > Subject: [Pali] sabba.m me khamatiiti
> >
> > In MN 74 Diighanaka the phrase sabba.m me khamatiiti is used.
> > I am trying to find a definition for khamatiiti. I find in the CPED
> > khamati: to be patient; to endure; to forbear; to pardon. Thanissaro
> > Bhikkhu
> > translates sabba.m me khamatiiti "All is pleasing to me" In the Wisdom
> Pub.
> > it is translated as "Everything is acceptable to me."
> > Can anyone point me to a resource where pleasing is given as a definition
> > of
> > this word? The word pleasing helps to tie the Buddha's response to
> > Diighanaka's statements in a way that makes more sense than the word
> > acceptable, but I want to find how the word pleasing is arrived at. If
> > there is an online resource you can point me to for finding this I would
> > greatly appreciate it.
> >
> > thanks,
> > Diipaa
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>


[Non-text portions of this message have been removed]