Dear Yong Peng,
Op 8-mrt-2009, om 4:26 heeft Ong Yong Peng het volgende geschreven:

> I further realise that hiri = sense of shame, so hirika = having
> sense of shame?
------
N: PTS states that hirika is only used as ahirika, having no shame.
Thus, we find hiri for shame.
--------
>
> For ottappa, 'discernment' may already been heavily used in other
> important contexts. If so, probably ottappa can be interpreted as
> mindful of blame, or mindful of wrong-doing?
------
N: When we say mindful, we think of sati that is non-forgetful of
kusala. It accompanies each kusala citta, but let us find another
translation for ottappa.
Fear of the consequences of akusala.
I agree with Ven. Kumara's observations about fear. His suggestion of
moral prudence", as opposed to recklessness and anottappa as moral
imprudence seems fine to me.

As to shamelessness, the Co has a good simile for ahirika: a pig does
not abhor filth, it likes to eat it.
As to anottappa: a moth flies into the flame. The flame seems
attractive, but this is to its detriment.
--------
NIna.


[Non-text portions of this message have been removed]