Exercise 19
Translate into Pali, using the secondary derivatives wherever it is
possible

1. Now the disciples at Paa.taligaama heard of his arrival there, and
they went on to the place where he was, and invited him to their
council-hall.
idaani / saavakaa / paa.taligaame / sutvaa / tassa / aagamana.m /
tattha / te / upaagantvaa / yattha / so / ahosi / nimantesu.m /
ta.m / tesaana.m / santhaagaara.m
Paa.taligaame idaani saavakaa (tassa) aagamana.m sutvaa, yattha so
ahosi tattha te upaagantvaa (tesaana.m) santhaagaara.m (ta.m) nimantesu.m.

2. On arriving there, they strewed the council-hall with fresh sand,
placed seats in it, set up a water-pot at the entrance, and fixed an
oil lamp.
aagamane / tattha / te / okiritvaa / santhaagaara.m / navena /
pulinena / .thapetvaa / aasane / tasmi.m / .thapetvaa / gha.ta.m /
dvaare / .thapesu.m / telappadiipa.m
Tattha aagamane te navena pulinena santhaagaara.m okiritvaa, tasmi.m
aasane .thapetvaa, dvaare gha.ta.m .thapetvaa, telappadiipa.m .thapesu.m.

3. The Exalted One robed himself, took his bowl, went with the
bhikkhus to the council-hall, washed his feet, entered the hall, and
took his seat at the central pillar, with his face towards the east.
bhagavaa / nivaasetvaa / aadaaya / tassa / patta.m / gantvaa /
saha / bhikkhuubhi / santhaagaara.m / dhovitvaa / tassa / paade /
pavisitvaa / saala.m / nisiidi / tassa / aasana.m / majjhime /
thambhe / puratthaabhimukho
Bhagavaa nivaasetvaa, (tassa) patta.m aadaaya, santhaagaara.m
bhikkhuubhi saha gantvaa, (tassa) paade dhovitvaa, saala.m pavisitvaa,
puratthaabhimukho majjhime thambhe (tassa) aasana.m nisiidi.

4. "Go now, Aananda, and enter into Kusinaaraa, and inform the Mallas
of Kusinaaraa, saying:
gantvaa / idaani / aananda / pavisitvaa / kusinaaraaya.m / aarocehi /
mallaana.m / kusinaaraaya / bhaasanta
"Gantvaa idaani, aananda, kusinaaraaya.m pavisitvaa, kusinaaraaya
mallaana.m aarocehi, bhaasanta:

'This day, O Vaase.t.thas, in the last watch of the night, the final
passing away of the Tathaagata will take place.'"
eta.m / divasa.m / vaase.t.thaa / pacchime / yaame / rattiyaa /
parinibbaa.na.m / tathaagatassa / upavattissati
'eta.m divasa.m, vaase.t.thaa, rattiyaa pacchime yaame, tathaagatassa
parinibbaa.na.m upavattissati.'"

5. "Now at that time the venerable Mahaa-Kassapa was journeying along
the high road from Paavaa to Kusinaaraa with a great company of the
brethren.
idaani / tena kho pana samayena / aayasmaa / mahaa-kassapo /
ahosi / maggapa.tipanno / anu / addhaanamagga.m / paavaaya /
kusinaara.m / saha / mahaaparisaaya / bhikkhuuna.m
"Idaani, tena kho pana samayena, aayasmaa mahaa-kassapo bhikkhuuna.m
mahaaparisaaya saha paavaaya kusinaara.m addhaanamagga.m anu
maggapa.tipanno (ahosi).

And the venerable Mahaa-Kassapa left the high road, and sat down at
the foot of a certain tree."
ca / aayasmaa / mahaakassapo / pahaaya / addhaanamaggasmaa /
nisiidi / muule / a~n~natarassa / rukkhassa
aayasmaa mahaakassapo addhaanamaggasmaa ca pahaaya, a~n~natarassa
rukkhassa muule nisiidi."

6. "Mahaa-Pajaapatii the Gotamii cut off her hair, put on
orange-coloured robes, and set out, with a number of women of the
Saakya clan, towards Vesaalii;
mahaa-pajaapatii / gotamii / ucchinditvaa / tassaa /
uttama`ngaruha.m / acchaadetvaa / kaasaava.m / nikkhami /
saha / parisaaya / itthiina.m / saakyassa / santika.m /
vesaali.m
"Gotamii mahaa-pajaapatii (tassaa) uttama`ngaruha.m ucchinditvaa,
kaasaava.m acchaadetvaa, saakyassa itthiina.m parisaaya saha vesaali.m
santika.m nikkhami;

and in due course arrived at Vesaalii, at Mahaavana, at the
Kuu.taagaara Hall."
anupubbena / avasari / vesaalimhi / mahaavane / kuu.taagaarasaalaaya.m
anupubbena vesaalimhi mahaavane kuu.taagaarasaalaaya.m avasari."

7. "Just, Aananda, as houses in which there are many women but few
men, are easily violated by robbers...;
aananda / yathaa / gharesu / yesu / santi / bahuu / itthii / pana /
appakaa / naraa / sukhena / padha.msiyesu / corehi
"Aananda, yathaa corehi sukhena padha.msiyesu yesu gharesu bahuu
itthii pana appakaa naraa santi...;

just so, Aananda, under whatever doctrine and discipline women are
allowed to go out from the household life into the homeless state,
that religion will not last long."
tathaa / aananda / yasmi.m / dhamma-vinayasmi.m / naariyo /
anu~n~naataa / pabbajitu.m / anagaariya.m / tasmi.m / saasana.m /
na pavattissati / cira.m
Aananda, tathaa yasmi.m anagaariya.m pabbajitu.m anu~n~naataa naariyo
tasmi.m dhamma-vinayasmi.m saasana.m cira.m na pavattissati."

8. Bimbisaara, the king of Magadha, took a golden pitcher filled with
water, and pouring the water over the Buddha's hand, presented the
pleasure garden, Ve.luvana, to the fraternity of monks with the Buddha
at its head.
bimbisaaro / raajaa / magadhassa / aadaaya / suva.n.namaya.m /
ku.n.dika.m / pu.n.na.m / udakena / aakiranto / udaka.m / upari /
hatthassa / buddhassa / upanaamesi / uyyaana.m / ve.luvana.m /
sa`ngha.m / bhikkhuusu / buddhapamukha.m
Udakena pu.n.na.m suva.n.namaya.m ku.n.dika.m aadaaya buddhassa
hatthassa upari aakiranto magadhassa raajaa bimbisaaro buddhapamukha.m
bhikkhuusu sa`ngha.m uyyaana.m ve.luvana.m upanaamesi.


Link: http://groups.yahoo.com/group/Pali/message/12371
Link: http://groups.yahoo.com/group/Pali/message/12406

Please correct me if there is any mistakes.



metta,
Yong Peng.