--- In Pali@yahoogroups.com, "flrobert2000" <flrobert2000@...> wrote:
>
> I have a question regarding the 3rd verse:
>
> So bajjhata.m paasasatehi chamhi

It means "Let him be bound at six places (of the body) with a hundred
bonds".
The grammar of 'bajjhata.m": Passive voice, Imperative, Attanopada, 3
person singular.(May he be bound, let him be bound).

Its equivalent in Sanskrit is 'badhyataam'. The root is badh- to
bind or tie. In Skt the passive infix -ya- is obvious: badh-ya-taam.
When it gets transformed into Pali, the -ya- is obscured by the
accompanying phonological changes. Skt badhya- = Pali bajjha- . The
ending -taam in Skt is reduced to -ta.m in Pali.

>Why does it not agree with the subject "so"
It does, being 3rd person, singular.

Mahinda Palihawadana