Exercise 16 p116
Translate into English

1."Paccati munino bhatta.m
Thoka-thoka.m kule kule."Thg. 31.[Khuddakanikaaye, Theragaathaapaa.li,
Nidaanagaathaa, 3. Tikanipaato, 10. Saa.timattiyattheragaathaa]
is cooked / [of] sage / food
little / [in] family
A sage's food is cooked little by little in a particular family.

2."Samitattaa hi paapaana.m
Sama.no ti pavuccati." Dhp. 265.
[from] state of being calmed / indeed / [of] evil actions
monk / is said
A person who has quieted evil actions is called a monk

3."So bajjhata.m paasasatehi chamhi,
Rammaa vanaa niiyatu/niyyatu raajadhaani.m,
Tuttehi so ha~n~natu paacanehi,
Bhisaani te, braahma.na, yo ahaasi." J. Bhisa.[Khuddakanikaaye,
Cariyaapi.taka-a.t.thakathaa, 3. Yudha~njayavaggo ,4.
Bhisacariyaava.n.nanaa]
he / binding / [with] hundred snares / [with] six / [from] delightful
/ [from] forest / let him be led / [to] royal city /
[with] pikes / he / let him be killed / [with] goads
roots of lotus plant / they / O brahman / who / stole
O Brahman! Binding him with 100 snares in six places [of the body]
Let him be led from the forest to the Royal City
Let him be killed with goads and pikes
He who stole the roots of lotus plants

4."So...'bhante, ajja aadi.m katvaa agginaapi mama santaka.m maa
.dayhatu, udakenapi maa vuyhatuu' ti patthana.m akaasi." Dh. A. iv,
206 [Dhammapada-a.t.thakathaa, 26. Braahma.navaggo, 33.
Ja.tilattheravatthu]
he / venerable / today / beginning with / having done / [with] fire /
and then / my / property / no / let it be burnt / [by] water / don't /
let it be carried away / wish / made
He made the following wish : "Venerable, starting today, don't let my
property be burnt by fire, and don't let it be carried away by water."

5." Addasaa kho a~n~nataro upaasako ta.m bhikkhu.m kii.taagirismi.m
pi.n.daaya caranta.m; disvaana ... ta.m bhikkhu.m abhivaadetvaa
etadavoca–'api, bhante, pi.n.do labbhatii'ti? " V. Cullavagga
[Vinayapi.take, Cuu.lavaggapaa.li, 1. Kammakkhandhaka.m, 3.
Pabbaajaniiyakamma.m, §22 p15-16 Vol.V Book of Discipline]
saw / certain / lay follower / this / monk / [in] Kitagiri / [for]
almsfood / walking / seeing / that / monk / having bowed down / said /
Venerable / alms / is got
A certain lay follower saw that monk walking for almsfood in Kitagiri.
Having seen that monk, he bowed down and said : "Venerable, are you
able to get alms?".

6."Kacchapo ha.msehi niiyamaano da.t.tha.t.thaanato da.n.daka.m
vissajjetvaa aakaasa"nga.ne patitvaa dvedhaa bhijji." (See p. 92, iv,
Dh. A.) [Dhammapada-a.t.thakathaa, 25. Bhikkhuvaggo, 3. Kokaalikavatthu]
turtle / [by] geese / leading / [from] place where one is bitten /
stick / having left / [in] open air / having fallen / in two / broke
The turtle being led by geese, released the stick it was biting, fell
in the open air and broke in two parts.

7."Ath' eko makka.to tattha tattha gocara.m pariyesamaano phalavanta.m
ta.m rukkha.m aaruyha phalaani khaadanto tasmi.m paase paadena bajjhi.
" Rasavaahinii.
then / one / monkey / here and there / food / seeking / fruitful /
this / tree / having climbed / fruits / eating / [on] his / [with] the
fingers of the left foot / [in] that / [on] snare / [with] foot / was
bound
Then one monkey was seeking food here and there, climbed this fruitful
tree, ate fruits, and got bound in that snare with the foot.

8."Eva.m kirassa ahosi "saddhaa taava dhamma.m sotukaamaa
gamissantiyeva, assaddhaapi pana dhanalobhena gantvaa dhamma.m sutvaa
dukkhato muccissantii"ti." Dh. A. iv, 205 [Dhammapada-a.t.thakathaa,
26. Braahma.navaggo, 33. Ja.tilattheravatthu]
thus / happened / was / faithful / so long / Dhamma / willing to hear
/ only will go / unfaithful / moreover / [because of] greed of wealth
/ having gone / Dhamma / having heard / [from] suffering / will be
released
It happened once : "The faithful people willing to hear the Dhamma
will go only [to the Buddha]. On the other hand, the people who are
not faithful, will go because of desire for wealth, they will listen
to the Dhamma, and get released from suffering.

9."Ekamanta.m nisinna.m kho anaathapi.n.dika.m gahapati.m bhagavaa
etadavoca :
'Api nu te, gahapati, kule daana.m diiyatii'ti?" A. iv, 205
[A"nguttaranikaayo, Navakanipaatapaa.li, 1. Pa.thamapa.n.naasaka.m, 2.
Siihanaadavaggo, 10. Velaamasutta.m]
on one side / sat down / Anathapindika / householder / Blessed One /
said this / your / householder / [in] family / charity / is given
The Blessed One said the following to the householder Anathapindika
who sat down on one side: "Householder, is charity given in your family?".

10." Diighassa addhuno accayena tassa mahaanirayassa puratthima.m
dvaara.m apaapuriiyati. So tattha siighena javena dhaavati. Tassa
siighena javena dhaavato chavimpi .dayhati, cammampi .dayhati,
ma.msampi .dayhati." M. iii, 184 [Majjhimanikaaye,
Uparipa.n.naasapaa.li, 3. Su~n~natavaggo, 10. Devaduutasutta.m]
[of] long / [of] time / after the lapse of / [for] him / [of] great
hell / eastern / doors / is opened / he / there / quickly / [with]
speed / runs / his / quickly / [with] speed / [of] running / outer
skin / is burnt / inner skin / is burnt / flesh / is burnt
After a long time the Great Hell's eastern door is opened for him. He
runs towards it with great speed. While running fast, his outer skin
gets burnt, his inner skin gets burnt and his flesh is burnt.