--- In Pali@yahoogroups.com, "Ong Yong Peng" <palismith@...> wrote:
>
> Dear Yow,
>
> thanks for your post. I shall attempt the first verse, just note that
> it is a free literal translation:
>
> "Cirassa.m vata passaami,
> "Alas, I finally see,
>
> braahma.na.m parinibbuta.m;
> a brahmin released;
>
> Appati.t.tha.m anaayuuha.m,
> neither attached nor constrained,
>
> ti.n.na.m loke visattika"nti.
> desire in the world overcome."
>
>
> metta,
> Yong Peng.
>
>
> --- In Pali@yahoogroups.com, freeyow wrote:
>
> "Cirassa.m vata passaami, braahma.na.m parinibbuta.m;
> Appati.t.tha.m anaayuuha.m, ti.n.na.m loke visattika''nti.

Thanks YP & Nina, I have an image on this verse now.

Btw, May I ask further for these words?

addhada.n.dakehipi taa.lente
hatthampi chindante

Many Thanks
>