Dear Mahinda Palihawadana,
Thank you very much for giving the commentary's information to
support the CSCD version and the translation suggested by Jim. Could
you please tell us the vol. and page number of the commentary you
refer to?
Thank you.
Thomas Law
--- In Pali@yahoogroups.com, "mahipaliha" <mahipal6@...> wrote:
>
> --- In Pali@yahoogroups.com, "Jim Anderson" <jimanderson.on@> wrote:
> > Instead of "veyyakara.nassa hetu", the CSCD version
> reads "veyyaakara.na.m
> > tassa hetu". I think the latter is the correct one.
> > I think the two readings as noted above account for the main
> difference in
> > the two translations. I would choose the second one as being more
> accurate ...
>
> The commentary is helpful here. It represents the Buddha as saying
> that a monk should not run behind the Teacher for the sake of
(simply)
> learning his sayings in the form of discourses, verses and
> expositions. The Comy asks why does the Buddha say this here, when
> elsewhere (it gives an Anguttara ref.) he has praised learning and
> compared a person who has learned (the teachings) - a 'bahussuta'-
to
> a well-armed warrior. The reason it says is that rote learning
(suta-
> pariyatti) is not what the B. recommends, but learning which is
> accompanied by appropriate "graduated practice" (anuloma
pa.tipadaa),
> i.e., the tenfold 'talk' enumerated thereafter in this Sutta, which
> ten would lead one to wisdom, deliverance etc. The text then is, as
> you point out, "yadida.m sutta.m geyya.m veyyaakara.na.m tassa
hetu".
> It still looks an awkward wording, of course.
>
> Mahinda Palihawadana
>