Dear Florent,
thanks. I do agree with the spelling from CSCD: mahaakaru.naaya;
however, I am not sure about the alternate reading: bhavatthu ta.nhaa.
Perhaps you like to bring in the preceding text to put things in
context. Any assistance from other members is appreciated. Thank you.
metta,
Yong Peng.
--- In Pali@yahoogroups.com, flrobert2000 wrote:
Regarding exercise 10, I think the sentence contains some spelling
mistakes. Here's what I found in the CSCD:
"Citte mahaakaru.naaya paha.taavakaasaa" instead of "Citte
mahaakaru.nayaa paha.taavakaasaa"
and "Duura.m jagaama viya tassa bhavatthu ta.nhaa" instead of "Duura.m
jagaama viya tassa hi vatthuta.nhaa."
Then for some reason Bhudadatta translates paha.taavakaasaa as "being
not given in place" which makes sense when one reads the text
preceding this verse. However I have asked at least two Pali teachers
to help me with this sentence and they couldn't give me a definite
answer. Maybe someone in this group will be able to help us with these
very obscure verses!