--- In Pali@yahoogroups.com, "freeyow" <freeyow@...> wrote:
>
> Bhikkhaka Sutta(SN 1.7.10)
>
> Na(not)/ tena(Because of it) / bhikkhako(mendicant) / hoti(exists)
> yaavataa (as far as) / bhikkhate(begs alms) / pare(gone on to)
>
> Vissa.m(a smell like raw meat?)/ dhamma.m(quality) / samaadaaya
(Take
> away)
> bhikkhu(a monk)/ hoti(hoti) na(not) / taavataa(on that account)
>
> Yodha(a soldier) / pu~n~nanca(righteousness) / baahitvaa(kept
away)/
> brahmacariya.m(holy life)
>
> Sa`nkhaya(destruction)/ loke(the brahma,creator?) / carati(to
live) /
> sa(own) / ve(indeed)
> Bhikkhuuti(begs alms) / vuccati'ti(to be called)
>
Dear Yow,

These two verses are found translated by Bhikkhu Bodhi in
his "Connected Discourses of the Buddha" (p.277). This is how it
goes:
"It is not thus that one becomes a mendicant,/ Just because one
begs others for alms/ If one has taken up a domestic practice,/ One
still has not become a bhikkhu//"
"But one here who leads the holy life,/ Having expelled merit and
evil,/Who fares in the world with comprehension:/ He is truly called
a bhikkhu//"
Note: "domestic practice" is trsl. for "vissa.m dhamma.m", It was
the scholar Brough who suggested this meaning. He thinks the word
vissa comes from Sanskrit ve'sma: a home. (The Pali comeentaries
etc. give the meanings "foul" "putrid" for vissa.m.) Brough thinks
that the Buddha here is saying to a Brahmin mendicant, that his way
is not true mendicancy. A Brahmin is required to lead a household
life, marry and beget children, even though his vocation is
priesthood and he may live on alms. So his practice is one that
includes domestic ties.
You will see that your translation is far off the mark. Well,
that's how it is at the beginning.(BTW you have omitted some words
from the Pali original.)
Best wishes.
Mahinda