Thanks.
"iti attho * (that is the meaning) is a common way in A.t.thakathaas to end
a commentarial sentence or passage, or to make explicit what may be
implicit. "tasmaa" can be translated as 'therefore'.
I wonder why it is necessary to make a PP out of missa, which as an
adjective can give rise to the abstarct nouns missataa and missatta.

Actually kuu.ta.m has a clear meaning, i.e., top, peak. Gaha-kuu.ta.m
should be the highest point of the roof, at which the rafters meet. I think,
but am not sure, that the ridge-pole, resting on a cross beam, props up and
supports the rafters where they meet together. I have such a pole in one
part of my house!
Agreed as to the rest. Ta.nhaa is the va.d.dhaki i.e.,carpenter!

Best wishes.

Mahinda

On Tue, Sep 23, 2008 at 2:17 AM, Jim Anderson <jimanderson.on@...>wrote:

>
>
>


[Non-text portions of this message have been removed]