Thanks a lot, Nina.



----- Mensaje original ----
De: Nina van Gorkom <vangorko@...>
Para: Pali@yahoogroups.com
Enviado: viernes, 1 de agosto, 2008 8:45:16
Asunto: Re: [Pali] SN 1,1


Dear Sabrina,
> khvaaha.m: kho+ aha.m
Kho is a particle for emphasis, transl. as: indeed.
Here a consonant is inserted between two vowels. A final o (kho)
followed by a: insertion of v. and then lenghtening of a: aaha.m.
I use Warder (Ch 23) for my Pali. see also: kho+ ettha-> khvettha.
> anaayuuha.m: without effort.
I cannot check the context, since I do not know where in the Sutta
Nipata it is.
What you say seems all right.
Nina.
Op 31-jul-2008, om 17:57 heeft upasika het volgende geschreven:

> Appati.t.tha. m khvaaha.m aavuso anaayuuha.m oghamatarinti
>
>
> Op 30-jul-2008, om 15:44 heeft upasika het volgende geschreven:
>
> > I need your help with a word in the SN 1,1 Oghatarana Sutta:
> > Appati.t.tha. m [not standing still] khv_aha.m [¿?] _avuso [friend]
> > an_ay_uha.m [derived from: an_ay_uhahana = not effort (¿?)]
> > oghamatari'nti [cross over the river]

[Non-text portions of this message have been removed]




____________________________________________________________________________________
Yahoo! MTV Blog & Rock >¡Cuéntanos tu historia, inspira una canción y gánate un viaje a los Premios MTV! Participa aquí http://mtvla.yahoo.com/

[Non-text portions of this message have been removed]