It is not so surprising as they are people of the book, and understandably
they have
developed the art of the word to a high level (as far as words go that is).

In our times, we see the Buddhist texts as printed books or digital letters.
So we
have to learn how to do this well.

I remember KR Norman has written about how the Sutta style often follows the
ancient
Vedic texts, since they are both oral transmissions, but the Buddhist texts
are much
simpler (for us anyway).

The biblical scholars (not necessarily Christians or evangelists) have used
the parallel
translations, etc, and we can learn a lot here, as we are also using
English.

Metta

Piya


On Sat, Jul 26, 2008 at 11:05 PM, Gunnar Gällmo <gunnargallmo@...>wrote:

> --- Den lör 2008-07-26 skrev Jon Fernquest <bayinnaung@...<bayinnaung%40yahoo.com>
> >:
>
>
> The Summer Institute of Linguistics has some interlinear translation
> software for free. A version has been updated for unicode. It's also
> useful for making dictionaries and glossaries:
>
> http://www.sil org/computing/ shoebox/
>
> A little ironic if we use SIL material to promote Buddhism - that's
> definitively not what they want us to do, as it's actually an extremely
> controversial Christian missionary organization; see
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Summer_Institute_of_Linguistics
>
> There dictionaries etc. are quite useful, though (and for some languages
> the only ones existing, if I am correctly informed).
>
> Gunnar
>
> ___________________________________________________
> Sök efter kärleken!
> Hitta din tvillingsjäl på Yahoo! Dejting:
> http://ad.doubleclick.net/clk;185753627;24584539;x?http://se.meetic.yahoo.net/index.php?mtcmk=148783
>
>



--
The Minding Centre
Blk 644 Bukit Batok Central #01-68 (2nd flr)
Singapore 650644
Tel: 8211 0879
Meditation courses & therapy: http://themindingcentre.googlepages.com
Website: dharmafarer.googlepages.com


[Non-text portions of this message have been removed]