Dear Yong Peng and Piya Tan;

Thanks for the information.

The longer citations are sure a lot more useful.

The Summer Institute of Linguistics has some interlinear translation
software for free. A version has been updated for unicode. It's also
useful for making dictionaries and glossaries:

http://www.sil.org/computing/shoebox/

I like the way that Piya Tan's translation puts the English meaning of the
case (of, by, with,...) in the gloss.

They were giving away Thai-English parallel bibles at a hotel I stayed at
recently. The bible presents the text and sentence by sentence with
sentence pairs. It would be nice to have a Pali-English Tipitaka like this.

Sincerely,
Jon


--- In Pali@yahoogroups.com, "ong.yongpeng" <pali.smith@...> wrote:
>
> Dear Jon,
>
> the group has been using interlinear for our Pali exercises as far
> back as 2003. We use the Pali > IGT > English and vice-versa.
>
> http://groups.yahoo.com/group/Pali/message/1588
> http://groups.yahoo.com/group/Pali/message/1686
>
> As for the citation in the form "Digha Nikaya II 312", I believe it is
> a volume page reference, hence "Digha Nikaya Volume II Page 312",
> probably to the PTS edition (which you will have to check with the
> book you are reading).
>
> You may get some help from the SuttaCentral site, though it's not its
> primary function: http://www.suttacentral.net
>
> My preferred citation technique is sutta supra-number (or combo-
index)
> with the sutta name, e.g. MN101 Devadaha Sutta, AN11.1 Kimatthiya
> Sutta. I will detail how to cite/reference the Tipitaka using this
> technique on PDF. I will inform the group when the website is updated,
> and invite for comments.
>
> http://www.tipitaka.net/forge/pdf/
>
> metta,
> Yong Peng.
>
>
> --- In Pali@yahoogroups.com, Jon Fernquest wrote:
>
> For example, Johansson's "Pali Buddhist Texts" (1973) cites Digha
> Nikaya II 312 but what this corresponds to in the CSCD texts that seem
> to be the easiest to use is not clear.
>
> The style of sentence by sentence translation found on the exercise
> answers on this site (interlinear glosses) seems a lot more effective
> than the Johansson arrangement.
> http://en.wikipedia.org/wiki/Interlinear
>