Dear dhamma-friends,



Studing the Cula-suññata Sutta - The Lesser Discourse on Emptiness,
Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu I was wondering the páli term
for his rendition of non-emptiness in the following passage:



Just as this palace of Migara's mother is empty of elephants, cattle, &
mares, empty of gold & silver, empty of assemblies of women & men, and there
is only this non-emptiness — the singleness based on the community of monks;

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.121.than.html



Does it would be “asunna”?

I was reading an article that mention the pali word for this respective
passage as “daratha”, and it was translated as “embrasure”.
The full passage was translated as:

“ There is only this measure of embrasure: the singleness depending upon the
idea of the congregation of monks”



Thanks for any help or suggestion.

All the best,

Gabriel



[Non-text portions of this message have been removed]