Many thanks, Piya.
with metta,
PG
_______________________________________
On 4/24/08, Piya Tan <dharmafarer@...> wrote:
>
> Dear PG,
>
> What you seek is found here:
>
> http://dighanikaya.googlepages.com/D16_Mahaparinibbana_S_sd9.pdf
>
> See page 13-14 (section 6).
>
> With metta,
>
> Piya Tan
>
> On Thu, Apr 24, 2008 at 3:38 PM, pgd2507 <pgd2507@...<pgd2507%40gmail.com>>
> wrote:
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > Dear learned dhamma and pali scholars,
> >
> > So karohi diipam attano
> >
> > I have seen this line translated in 2 ways:
> >
> > Make an island unto yourself.
> > Make a lamp unto yourself.
> >
> > which of these did the Buddha intend?
> >
> > the sanskrit words are distinct:
> > dviipa = island
> > diipa = lamp
> >
> > but in pali both these words seem to converge to "diipa".
> >
> > is there some help either contextual or from another part of the
> > canon that can resolve this...
> >
> > metta,
> > PG
> >
> >
>
> --
> The Minding Centre
> Blk 644 Bukit Batok Central #01-68 (2nd flr)
> Singapore 650644
> Tel: 8211 0879
> Meditation courses & therapy: http://themindingcentre.googlepages.com
> Website: dharmafarer.googlepages.com
>
>
[Non-text portions of this message have been removed]