DaveK,

I think this is what you are looking for:

http://dharmafarer.googlepages.com/Dh_97_Religious_language_sd_10.6_piy.pdf

With metta,

Piya Tan


On Sat, Apr 19, 2008 at 1:17 AM, dkotschessa <dkotschessa@...> wrote:
>
>
>
>
>
>
> Could somebody explain to me the series of puns that are said to be
> in this verse of the Dhammapada?
>
> Assaddho akatannuu ca, sandhicchedo ca yo naro;
> hataavakaaso vantaaso, sa ve uttamaporiso.
>
> Acharya Buddharakkhita's translation is without the puns:
>
> The man who is without blind faith, who knows the Uncreated, who has
> severed all links, destroyed all causes (for karma, good and evil),
> and thrown out all desires — he, truly, is the most excellent of
> men.
>
> With a footnote:
>
> In the Pali this verse presents a series of puns, and if
> the "underside" of each pun were to be translated, the verse would
> read thus: "The man who is faithless, ungrateful, a burglar, who
> destroys opportunities and eats vomit — he truly is the most
> excellent of men."
>
> Thanissaro Bhikkhu's translations includes the puns, side by side:
>
> The man
> faithless / beyond conviction
> ungrateful / knowing the Unmade
> a burglar / who has severed connections
> who's destroyed
> his chances / conditions
> who eats vomit: / has disgorged expectations:
> the ultimate person.
>
> Even with the explanations I find myself pretty bewildered!
>
> -DaveK
>
>



--
The Minding Centre
Blk 644 Bukit Batok Central #01-68 (2nd flr)
Singapore 650644
Tel: 8211 0879
Meditation courses & therapy: http://themindingcentre.googlepages.com
Website: dharmafarer.googlepages.com