The New Pali Course Part II

Ven. A. P. Buddhadatta

7. "Tena kho pana samayena Raajagahikassa se.t.thissa sattavassiko
siisaabaadho ahosi. Bahuu mahantaa mahantaa disaapaamokkhaa vejjaa
aagantvaa naasakkhi.msu aroga.m kaatu.m." [Ibid. 273]

8. "Atha kho Jiivako Komaarabhacco se.t.thi.m gahapati.m ma~ncake
nipajjaapetvaa ma~ncakena sambandhitvaa siisacchavi.m phaaletvaa...
dve paa.nake niiharitvaa janassa dassesi." [Ibid. 274]

9. "Se.t.thiputto: niyyaanika.m vata Buddhasaasanan ti pasiiditvaa
yojanika.m suva.n.nacetiya.m kambalaka~ncukena parikkhipitvaa tattha
tattha rathacakkappamaa.nehi suva.n.na-padumehi ala`nkari." [A.A.]

10. "Tasmi.m samaye catusattati-sahassaja.tilaa pa.niita-pa.niitaa.ni
ojavantaani phalaaphalaani gahetvaa aacariyassa santika.m sampattaa."
[Ibid. i,150]

New Words.

aroga (adj) free from sickness.
asakkhi (v) was able.
aabaadha (m) sickness.
aavasathaagaara (n) rest-house.
ojavanta (adj) rich in sap, nourishing.
ka~ncuka (m) a mantle.
kambala (m,n) [woollen] blanket.
komaarabhacca (adj) master of the medical treatment of infants,
brought up by a prince.
jana (m) a person, people.
tena kho pana samayena (phrase) at that time.
daaru (n) wood, timber.
disaapaamokkha (adj) famed far and wide, eminent in a district.
nipphanna (pp) made, conditioned.
nissaaya (abs) close to, on account of, concerning.
niyyaanika (adj) leading to [salvation].
niiyi (v) was carried.
pakkhaaletvaa (abs) having washed.
pacchimaabhimukha (adj) facing the west.
pa.niita (adj) delicious.
paa.naka (m) a living being, an insect.
paa.taligaamika (adj) living or born in Paa.taligaama.
purakkhatvaa (abs) having in front, looking at.
puratthima (adj) eastern.
phaaletvaa (abs) having split, having torn.
bhadra (adj) worthy.
ma~ncaka (m) a small bed.
yojaapetvaa (abs) having caused to harness.
sandi.t.thika (adj) belonging to this life, that should be understood
by one self.
sattavassika (adj) that which existed for seven years.
sambandhitvaa (abs) having connected or tied.
sampatta (pp) arrived.
siisacchavi (f) the scalp.

Translate into Pali, using the secondary derivatives where it is possible

1. The dealer in oil struck the door keeper of the rice merchant with
a weapon made of iron.

2. The Brahman lad, Ma.t.taku.n.dalii, was born in a golden mansion in
the Taavati.msa heaven, on account of his devotion and love towards
the Exalted One.

3. The miserly Brahman, father of Ma.t.taku.n.dalii, promised him to
give a pair of wheels made of brass, silver or gold.

4. At that time Devadatta was seated preaching the Dhamma. And when he
saw from afar Saariputta and Moggallaana coming towards him, he said
to the monks: "See, monks, even the two chief disciples of the Samana
Gotama are coming to join me."

5. "These many distinguished young Magadha clansmen are now leading a
holy life under the Samana Gotama." [L.G.B. 98]

6. The Blessed One, robing himself in the forenoon, and taking his
alms-bowl and robe, entered Kosambii for alms. And without informing
his servitor or the bhikkhus he departed alone in the direction of
Paarileyyaka.

7. "Now at that time the Blessed One was staying at Anupiya, a town
belonging to Mallas. Then the most distinguished young men of the
Sakyan clan had renounced the world in imitation of the Blessed One."
[L.G.B. 142]

8. The mother of Anuruddha the Sakyan said to her son: "If, dear
Anuruddha, Bhaddiya, the ruler of Sakyans will renounce the world, you
also may go forth into the houseless state."

9. "Then the Sakyas showed to Asita, the child, their prince, who was
like the shining gold... and of peerless beauty." [L.G.B. 1]

10. "When in the palace for rainy season, surrounded during the four
months by female musicians, I did not go down from the palace." [Ibid. 5]

New Words.

alone = ekaka (adj).
also = api, ca (indec).
brass = tamba (m).
chief = agga (adj).
clansman = kulaputta (m).
dear = piya, pemaniiya (adj).
devotion = bhatti (f). pasaada (m).
distinguished = abhi~n~naata (pp).