Johan, apa kabar!
Op 28-mrt-2008, om 6:08 heeft johan wijaya het volgende geschreven:
> Dear Nina,
> Please forgive me if I have foolishly impeached you.
-------
N: Tidak apa, apa! No need for maaf, you did not say anything wrong
so there is nothing to forgive -:)) I could not read anything unkind
in your post. Your English is fine.
I am glad to hear about your activities. How many people are helping?
-------
> J: Wow, what a news! you know Bahasa, a bit at least, don't you?
> Bogor group?? I don't really know that there is a group in Bogor
> (West Java) translating Tipitaka, but I do know one group in Klaten
> (Middle Java), Wisma Sambodhi. Is this what you meant?
-------
N: My Bahasa got rusty since I did not use it. Sorry, I stayed three
and a half years. The Bogor group (Selamat Rodjali) translated a book
of mine into Bahasa. the link: <
nana_palo@...>
He is a member of this list, you should contact him.
You asked: <because Bodhisatta regarded the monkey as a brahmin who
were actually going on an almsround, and wanted to tell him ( in
making fun of him) that he was wrong to come to him (and his
hermitage). So it's like a ironic verse, isn't it?>
PG Dave explained to you the situation, and the scale of the tortoise
was hollow, so it looked like a bowl he was holding with both hands
in front of him.
As to irony, I am thinking of the mahaa-kusala cittas of the
Bodhisatta. Poking fun or irony is usually done with lobha,
attachment. But the Bodhisatta wanted to teach a lesson to that
misbehaving monkey. The Bodhisatta was developing kusala all the
time. His words had effect, the monkey was so ashamed that he went
away and never came back to that place.
Yong Peng helped with some verses and is there anything else? I am
off to Thailand April 2-14.
Nina.
[Non-text portions of this message have been removed]