The New Pali Course Part II

Ven. A. P. Buddhadatta

suttanta + .nika = suttantika (one who studies the discourses of the
Buddha)
takka + .nika = takkika (a logician)

L. possession:
sa`ngha + .nika = sa`nghika (belonging to the community of monks)
sariira + .nika = saariirika (belonging to or stationary in the body)

M. performed by:
kaaya + .nika = kaayika (performed through the body, bodily)
vaacaa + .nika = vaacasika (performed through speech, verbal)
mana + .nika = maanasika (mental)

(In the last two examples, s is inserted between the stem and the suffix.)

Exercise 19

Translate into English and define the derivatives

1. Aya.m maa.navo mayi mana.m pasaadetvaa kaala`nkatvaa
Taavati.msadevaloke ti.msayojanike kanakavimaane nibbattissati."
[Dh.A.i.26]

2. Suukarikaa, saaku.nikaa, jaalikaa ca, sa`nghika.m balakkaarena
gahetvaa khaadantaa ca ito cavitvaa aapaayikaa bhavissanti.

3. Ekuunati.msa-vasso Bodhisatto attano ekam eva putta.m
sabba-sampatti~n ca pahaaya gantvaa kaasaava nivattho mattikaapattam
aadaya a~n~nehi dinnaahaarena jiivika.m kappesi.

4. Bha.n.daagaariko ra~n~naa dhana.m labhitvaa mahanta.m paasaada.m
kaaretvaa dvaare dovaarika.m .thapetvaa uparipaasaada-gato
kaayikamaanasika.m sukha.m vindati.

5. Mahaa-kaccaayanatthere Kuraraghara-nagara.m upanissaaya viharante
So.no naama se.t.thiputto tassa santike pabbajitvaa aparabhaage "So.no
Ku.tika.n.no"ti paaka.to ahosi.

6. Atha kho aayasmaa Aanando Kosinaarakaana.m Mallaana.m aarocesi:
"Ajja kho, Vaasi.t.thaa, rattiyaa pacchime yaame Tathaagatassa
parinibbaa.na.m bhavissatii"ti.

7. Suttantikaa venayikaa aara~n~nikaa ca bahavo bhikkhavo La`nkaaya.m
mahaadubbhikkha-bhaye vattamaane samuddapaara.m gantvaa attano
jiivita.m rakkhantaa dhammavinaya~n ca rakkhi.msu.

8. Iddhimantaana.m aggo Mahaa-Moggallaanatthero Bhagavato
parinibbaa.nato puretaram eva parinibbaayi.

9. "Atha kho tesa.m dvaadasa-nahutaana.m Maagadhikaana.m
braahma.na-gahapatikaana.m etadahosi: Uruvela-Kassapo Mahaasama.ne
brahmacariya.m caratii ti." [V.i.36]

10. "Assosi kho raajaa Maagadho se.niyo Bimbisaaro: Sama.no khalu bho
Gotamo Sakyaputto, Sakyakulaa pabbajito Raajagaha.m anuppatto'ti."
[V.i.35]

New Words.

agga (adj) highest, foremost.
anuppatta (pp) arrived, attained.
aparabhaage (loc) afterwards.
assosi (v) heard.
aayasmantu (adj) venerable (lit. having a long life).
upanissaaya (abs) depending on, close by.
etad ahosi = this (thought), arose (in him).
kanaka (n) gold.
kaasaava (n) orange-coloured garment.
kosinaaraka (adj) born in Kusinaaraa.
khalu (indec) indeed.
cavitvaa (abs) having passed away.
jaalika (m) one who lives by fishing with a net.
jiivika.m kappeti (phrase) gains a livelihood.
nahuta (n) ten thousand.
nivattha (pp) clothed with, dressed.
parinibbaati (v) finally passes away.
parinibbaana (n) final passing away.
pasaadetva (abs) having gladdened.
puretara.m (adv) beforehand.
balakkaara (m) force.
bodhisatta (m) a being destined to attain Buddhahood.
brahmacariyaa (f) celibacy (lit. noble practice).
bho (indec) Sir, friend*.
yaama (m) a watch of the night.
yojanika (adj) having a league in height or length.
rakkhanta (pr.p) protecting, watching.
vimaana (m,n) mansion.
sama.na (m) recluse, monk.
samuddapaara (n) abroad.
se.niya (adj) possessing armies.

Translate into Pali, using the secondary derivatives wherever it is
possible

1. Now the disciples at Paa.taligaama heard of his arrival there, and
they went on to the place where he was, and invited him to their
council-hall.

* Bho is the vocative form of bhavanta; but here it seems to be in the
nominative singular and giving the meaning 'venerable'. There is an
indeclinable bho which is also used in the vocative sense.

(to be continued...)