Exercise 8 p53
Translate into English and define the compounds
1."Mahaasatto pana aagacchanto kahaapa.nasahassena saddhi.m eka.m
saa.taka.m tambuulapasibbake .thapetvaa aagato." J. Mahosadha.
The Great Being / but / coming / [with] thousand coins / with / one /
cloth / [in] purse for betel leaves / having held / came
While the Great Being was coming, he put a cloth with 1000 coins in a
purse for betel leaves and arrived.
Compounds:
mahanto + satto = mahaasatto (kammadhaarya samaasa)
kahaapa.nassa + sahassa.m = kahaapa.nasahassa.m (samaahaara-digu samaasa)
tambuulassa / tambuulaana.m+ pasibbako = tambuulapasibbako
(catutthii-tappurisa samaasa)
2."Uttama'ngaruhaa mayha.m, ime jaataa vayoharaa;
Paatubhuutaa devaduutaa, pabbajjaasamayo mama." J. Makhaadeva.
hair / my / those / born / snatching the life
manifested /heavenly messenger / time to become a monk / [for] me
Snatching the hair grown on my head;
The heavenly messengers have manifested, it is time for me to become a
monk.
Compounds:
devaana.m + duuto = devaduuto (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
pabbajjaaya + samayo = pabbajaasamayo (catutthii-tappurisa samaasa)
uttama'nge + ruho = uttama'ngaruho (sattamii-tappurisa samaasa)
3.Pa.n.dito uppaadita-dhana~n ca aaha.ta-dhana~n ca sabba.m tassaa
maataapitunna.m datvaa te samassaasetvaa tam aadaya nagaram eva agamaasi.
wise man / produced wealth / brought wealth / and / all / [to] her /
[to] parents / having given / them / having consoled / it / having
given / city / only / went
The wise man gave all the wealth he earned and received to her
parents, consoled them and went to the city.
Compounds:
uppaadita.m + dhana.m = uppaaditadhana.m ( kammadhaarya samaasa)
aaha.ta.m + dhana.m = aaha.tadhana.m (kammadhaarya samaasa)
maataa + pitaa = maataapitaro (asamaahaara-dvanda samaasa)
4."Jarasakko amhe matte katvaa mahaasamuddapi.t.the khipitvaa
amhaaka.m deva-nagara.m ga.nhi; maya.m tena saddhi.m yujjhitvaa
amhaaka.m devanagara.m eva ga.nhissaama." Jaataka.t.thakathaa Kuulaavaka.
old Sakka / us / intoxicated / [on] surface of great sea / having
thrown / our / heavenly city / took / we / him / with / having fought
/ our / heavenly / only / will take
The Old Sakka intoxicated us, threw us on the surface of the Great Sea
and took our heavenly city; we will fight with him and will take back
our heavenly city.
Compounds:
jaro + sakko = Jarasakko (kammadhaarya samaasa)
samuddassa + pi.t.tha.m = samuddapi.t.tha.m (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
mahanta.m + samuddapi.t.tha.m = mahaasamuddapi.t.tha.m (kammadhaarya
samaasa)
devaana.m + nagara.m = devanagara.m (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
5."Tassa gamanamagge simbaliivana.m taalavana.m viya chijjitvaa
samuddapi.t.the pati; supa.n.na-potakaa samuddapi.t.the parivattantaa
mahaarava.m ravi.msu." Ibid.
his / [on] path that is to be gone / silk cotton tree forest / palmyra
grove / like / having cut / [on] surface of the sea / young ones of a
fairy bird / [on] surface of the sea / rolling / great noise / screamed
Having cut on his way a silk cotton tree forest in the form a palmyra
grove, he fell on the surface of the sea; the young ones of the
Supanna fairy bird rolled on the surface of the sea and screamed.
Compounds:
gamana.m + magga.m = gamanamagga.m (kammadhaarya samaasa)
simbalina.m + vana.m = simbaliivana.m (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
taalaana.m + vana.m = taalavana.m (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
samuddassa + pi.t.tha.m = samuddapi.t.tha.m (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
supa.n.nassa + potako = supa.n.napotako (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
mahanto + ravo = mahaaravo (kammadhaarya samaasa)
6."Mahaamaayaa-devii...gandhodakena nahaayitvaa cattaari
satasahassaani vissajjetvaa mahaadaana.m
datvaa...ala'nkata-pa.tiyatta.m sirigabbha.m pavisitvaa sirisayane
nipannaa...ima.m supinam addasa." J. Nidaana.
Queen Mahaamaayaa / [with] scented water / having bathed / 400000 /
having discharged / great alms / having given / prepared with
ornaments / royal chamber / having entered / [on] royal bed / laid
down / this / dream / saw
Queen Mahaamaayaa...bathed with scented water, abandonned 400000
coins, gave great alms...entered the royal chamber prepared with
ornaments, laid down on the royal couch...and had this dream.
Compounds:
gandhena+ udaka.m = gandha + udaka.m = gandhodaka.m (tatiyaa-tappurisa
samaasa)
mahanta.m + daana.m = mahaadaana.m ( kammadhaarya samaasa)
ala'nkatena + pa.tiyatta = ala'nkata-pa.tiyatta.m (tatiyaa-tappurisa
samaasa)
siri + gabbho = sirigabbho (kammadhaarya samaasa)
siri.m +sayana.m = sirisayana.m (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
7."Dvinna.m pana nagaraana.m antare ubhaya-nagaravaasiinam pi
Lumbiniivana.m naama ma'ngala-saalavana.m atthi." Ibid.
[of] 2 / but, and / [of] cities / in between / [of] people living in
both cities / also / forest of Lumbini / named / auspicious sal grove / is
There's an auspicious Sal Grove named Lumbini grove, which is located
between two cities and which belongs to the people of both cities.
Compounds:
nagare + vaasii = nagaravaasii (sattamii-tappurisa samaasa)
ubhayo + nagaravaasii = ubhaya-nagaravaasii (kammadhaarya samaasa)
saalassa + vana.m = saalavana.m (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
ma'ngala.m + saalavana.m = ma'ngalasaalavana.m (kammadhaarya samaasa)
8."Sakala.m Lumbiniivana.m Cittalataavana-sadisa.m mahaanubhaavassa
rañño susajjita-aapaanama.n.dala.m viya ahosi." Ibid.
entire / forest of Lumbini / like in Cittalataavana / [of] great
majesty / [of] king / well-prepared drinking circle / like / was
The entire forest of Lumbini was like the well-decorated hall of a
king of great majesty in Cittalatavana.
Compounds:
mahanto + anubhaavo = mahaanubhavo (kammadhaarya samaasa)
aapaana.m + ma.n.dala.m = aapaanama.n.dala.m (kammadhaarya samaasa)
9."Boddhisatto pana dhammaasanato otaranto dhammakathiko viya...dve
hatthe dve paade ca pasaaretvaa...Kaasika-vatthe
nikkhitta-ma.niratana.m viya jotanto maatukucchito nikkhami." Ibid.
Boddhisatta / but / [from] pulpit / getting down / preacher / like / 2
/ hands / 2 / feet / and / having stretched / [on] cloth made in
Kasi-territory / kept like a precious gem/ glowing / [from] mother's
womb / went out
Like a preacher getting down from the pulpit, the Boddhisatta
stretched two hands and two feet, and glowing went out of his mother's
womb on a cloth kept like a precious gem.
Compounds:
dhammassa + aasana.m = dhammaasanato (cattuthii-tappurisa samaasa)???
dhamma.m + kathiko = dhammakathiko (dutiyaa-tappurisa samaasa)
mani.m + ratana.m = ma.niratana.m (kammadhaarya samaasa)
maatu + kucchi = maatukucchi (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
10."Ath' ekadivasa.m bodhisatto uyyaanabhuumi.n gantukaamo saarathi.m
aamantetvaa 'ratha.m yojehii' ti aaha." Ibid.
then / one day / bodhisatta / [to] park / desirous to go / charioteer
/ having called / chariot / yoke / said
Then one day the Boddhisatta wanting to go to the park, called his
charioteer and said "Prepare the chariot!".
Compounds:
uyyaanassa + bhuumi = uyyaanabhuumi (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
gantu.m + kaamo = gantukaamo (cattuthii-tappurisa samaasa)