Dear Jon,
Thanks for your question regarding the DN 31 translation and analysis.
While I've been away from my email for a couple of days, I see you've
already received 3 very helpful responses from Nina, Mahinda, and Jim.
Before, adding my own response, I first want to apologize for any
confusion in the snippet I sent. You see, the * in the analysis I sent
means (in my own abbreviation scheme) that the full breakdown of the
compound has been analyzed previously in the whole sutta document, and
was a shorthand way of referring the reader back to what was done
before. In a complete document this may make sense, but in an
installment from the document sent over many email installments
spanning a considerable period of time, this is not very helpful, and
I should have re-inserted the complete compound breakdown from before,
which happened to be in part 12 sent on January 22. So I now include
this here for you below:
juutappamaada.t.thaana-anuyogo - gen TP cpd, m-a/nom/sg â€" indulgence
in a state of negligence from gambling
juuta-ppamaada.t.thaana - ins TP cpd, n-a/stem â€" state of
negligence from gambling
juuta - n-a/stem - gambling
pamaada-.t.thaana (ppamaada-.t.thaana: sandhi dup) - gen TP
cpd, n-a/stem - state of negligence
pamaada - m-a/stem - negligence
.thaana (.t.thaana: sandhi dup) - n-a/stem - state
anuyogo - m-a/nom/sg - practice of

This is a little hard to read, but basically it is a series of nested
compounds, and the way I broke it down was:
1) a genitive TP cpd - pamaada + .thaana = state of negligence;
2) then an instrumental TP cpd - juuta + pamaada.t.thaana = state of
negligence by means of gambling;
3) then a genitive TP cpd - juutappamaada.t.thaana + anuyoggo =
indulgence in a state of negligence from gambling

You will see that Mahinda's and Jim's interpretation of the compound
were slightly different from mine and no less valid, since the order
in which complex compounds can be broken down is somewhat ambiguous
and up to the translator to figure out what best makes sense to them.
As I think about it now, I quite like Mahinda's interpretation of
combining juuta and pamaada as a Dvandva compound, and perhaps would
tranlate it that way now, if I was redoing it.

With metta,
John
--- In Pali@yahoogroups.com, "Jon Fernquest" <bayinnaung@...> wrote:
>
> John Kelly wrote: "juuta-ppamaada-.t.thaanaanuyoge - gen TP cpd *, m-
> a/loc/sg - indulgence in a state of negligence from gambling"
> or "inherent in compulsive gambling"
>
> I don't understand the breakdown here, particularly towards the end.
> Isn't that a little long for a tappurisa compound (TP)?
>
> Think I understand:
> j�ta gaming, gambling (nt.)
> pam�da (m.) negligence; indolence; remissness; carelessness.
> ṭh�na cause (v.t.),
>
> But "nuyoge" ?
>
> nu : affirmative indefinite particle
> yoga : [m.] connection, linkage; bond; endeavour; conjunction;
> attachment; effort; mixture.
>
> With metta,
> Jon Fernquest
>