--- In Pali@yahoogroups.com, "Jon Fernquest" <bayinnaung@...> wrote:
>
> John Kelly wrote: "juuta-ppamaada-.t.thaanaanuyoge - gen TP cpd *,
m-
> a/loc/sg - indulgence in a state of negligence from gambling"
> or "inherent in compulsive gambling"
>
> I don't understand the breakdown here, particularly towards the end.
> Isn't that a little long for a tappurisa compound (TP)?

Dear Jon,

"juutappamaada.t.thaanaanuyoge" can be broken down into two main
parts: juutappamaada.t.thaana + anuyoge. But to show the resolution
of the compound one should add -ssa to the first part:
juutappamaada.t.thaanassa anuyoge to indicate that this is a sixth-
case tappurisa compound. A compound itself can contain compounds and
we can take the process further in breaking down those compounds as
well.

A literal translation might be: in the repeated activity (anuyoge) of
gambling (juutassa), the cause of negligence (pamaada.t.thaanassa).

anuyoge = in the repeated activity (anu = repeated, repetitive, again
and again; yoga = activity, action). I base this interpretation
on "anu-anuyogo punappuna.m kara.na.m" --- Sv III 944 (CSCD 3).

Best wishes,
Jim