Dear Jim, John (or anyone else),

What does this sentence mean?

*Niddasavatthnii ti aadi-saddalopenaaya.m niddeso ti *(DAT 3:334)

*Aadi-sadda-lopa*: this is surely a grammatical term. Do the ancient
grammars mention it? What does this mean?

Thanks & metta,

Piya



On Wed, Mar 12, 2008 at 4:20 PM, Nina van Gorkom <vangorko@...> wrote:

> Dear Jim,
> Thank you for answering.
> Please, would you translate the Pali phrases?
> Nina.
> Op 12-mrt-2008, om 0:49 heeft Jim Anderson het volgende geschreven:
>
>
> > An example of -to in the sense of a genitive (or the 6th case) is the
> > one provided by the Saddaniiti as follows:
> >
> > "na caaha.m eta.m icchaami ya.m parato daanapaccayaa" eva.m
> > cha.t.thiyatthe, "parassa daanapaccayaa" ti attho. --- Sadd III 681,3-
> > 5 (H. Smith's ed.).
> >
> > For the above quotes, Smith gives two references to Ja VI 128 (PTS
> > ed.).
> >
> > See Jaataka verse (Suva.n.nasaamajaataka):
> > 586. 'na caaham etam icchaami, ya.m parato daanapaccayaa;
> > saya.mkataani pu~n~naani, ta.m me aave.nika.m dhana.m.
> >
> > Excerpt from the commentary (also on page 128):
> > tattha ya.m parato daanapaccayaati ya.m parato tassa parassa
> > daanapaccayaa tena dinnattaa labbhati, ta.m yaacitakasadisa.m hoti,
> > tasmaa naaha.m eta.m icchaami.
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>



--
The Minding Centre
Blk 644 Bukit Batok Central #01-68 (2nd flr)
Singapore 650644
Meditation courses & therapy: http://themindingcentre.googlepages.com
Website: dharmafarer.googlepages.com


[Non-text portions of this message have been removed]