Dear Jon,
I didn't find it anywhere. It is how I would translate it if I had to.
Regards.
Mahipaliha

On 3/3/08, Jon Fernquest <bayinnaung@...> wrote:
>
> Dear Mahipaliha;
>
> Thank you for the sentence:
>
> (hatthi.m) aaruhitvaa (bheri.m vaadetu.m purisa.m uyyojeti)?
>
> Counldn't find that sentence. Where is it from?
>
> I found following two sentences in the 70 sentences from a "hatthiṃ"
>
> query:
>
> Tato rājā hatthiṃ āruyha pāṇinā
> kumbhe parāmasitvā sakala laṅkātale
> rajjaṃ tava dammīti tosetvā varabhojanaṃ
> bhojetvā vaṇaṃ sāṭakena
> veṭhetvā suvammīta
>
> Bhallukopi pañcāvudha sannaddho hatthiṃ āruyha
> rājābhimukho
> agañchi.
>
> "āruyha" seems like an inflection of: ride = āruhati - (v.t.)
>
> At:
> http://www.chaf.lib.latrobe.edu.au/dcd/pali-search.htm
>
> BTW is there a CGI script for quickly converting Velthuis to unicode with
> diacritics? The Latrobe corpus only works with unicode with diacritics.
>
> Computer aided grammatical decoding could be a useful inductive
> learning tool.
>
> With metta, Jon Fernquest
>
> --- In Pali@yahoogroups.com <Pali%40yahoogroups.com>, "mahipaliha"
> <mahipal6@...> wrote:
> >
> > --- In Pali@yahoogroups.com <Pali%40yahoogroups.com>, "Ong Yong Peng" <
> pali.smith@> wrote:
> > >
> > > Dear friends,
> > >
> > > I have very much exhausted all my available resources while trying
> > to
> > > find the word for 'ride' in Pali. I would appreciate if someone can
> > > provide assistance with translating "riding on the elephant" into
> > > Pali. Thank you.
> > >
> > > metta,
> > > Yong Peng.
> > >
> > >
> > > > 7. "They always bring out the tooth of Buddha in the middle of
> > the
> > > > third month. Ten days beforehand, the king magnificently
> > caparisons a
> > > > great elephant, and commissions a man... to clothe himself in
> > royal
> > > > apparel, and, riding on the elephant, to sound a drum." [Fa-hian]
> >
> > How about: (hatthi.m) aaruhitvaa (bheri.m vaadetu.m purisa.m
> > uyyojeti)?
> >
> > Mahipaliha
> >
>
>
>


[Non-text portions of this message have been removed]