Dear Jim,

Thanks for your attempts to explains this use of vandite. I will ask
my Pali teachers in Yangon as soon as I get back there and will let
you know what they think. I will also try to find out how it has been
translated in Burmese.
With metta,

Florent

--- In Pali@yahoogroups.com, "Jim Anderson" <jimanderson_on@...> wrote:
>
> --- In Pali@yahoogroups.com, "Piya Tan" <dharmafarer@> wrote:
> >
> > Dear Jim,
> >
> > Do you have a digital copy of Kaccayaana-V and Moggallaa.na-V?
> > (Besides the CSCD, that is; preferably an edited one.)
> >
> > Thanks & metta,
> >
> > Piya Tan
>
> Dear Piya,
>
> Sorry, my digital copies come from CSCD and SlTP which are unedited.
> It's best to get the hard copies. I was able to order and receive the
> Kaccaayana-byaakara.na and Moggallaana-byaakara.na from
> myanmarbook.com based in Yangon ($10 usd per book). They are in
> Burmese script and include the vutti or commentary on the grammatical
> suttas. I'm working on producing an edited digital version but it
> will be years before I'm finished. I recently read that the
> Moggallaana system is modelled after Candragomin's Ssnskrit grammar.
> I would like to say that the interpretation of "ra~n~naa pana
> vandite" I gave in my previous message has some mistakes and is
> really at the stage of trial and error. I made a mistake
> with "ha~n~nate". It should be translated as "is killed" not "was
> killed". Also, "vandite" still remains problematic for me. I don't
> know Kacc-v all that well --- there is so much more to learn.
>
> Best wishes,
> Jim
>