Dear friends,

Raajaa sa.mviggahadayo hatthena saa.taka.m sa.n.thapento
turitaturita.m nikkhamitvaa vegena gantvaa bhagavato purato .thatvaa
aaha– "ki.m `ettakaana.m bhikkhuuna.m na sakka bhatta.m laddhun'ti
sañña.m karitthaa"ti. " - Ibid.
king / agitated heart/ [with] hand / clothe / adjusting / quickly /
having gone out / speedily / having gone / [of] Buddha / in front of /
having stood / said / ???who / [of???] so much / [of] monks / not /
able / rice / to receive / thought

The king, his heart agitated, adjusted his clothes with his hand, went
out quickly, stood in front of the Buddha and said "Who thought of so
many monks not able to get rice?"

Is the last part of the translation correct:

"Who thought of so many monks not able to get rice?"

Thank you for your help,

Florent