Dear Natalie,
Op 30-jan-2008, om 17:22 heeft natalie_indeed het volgende geschreven:

> If I were to translate "taking" as a present participle in this
> sentence instead of a gerund, would "maala.m haranta.m" have been
> correct?
------
Nina: It needs the plural: harantaa. The verb has the pural: they
went...
See Warder, lesson 8.
In the back there is a grammatical index that is useful. You can look
up: present particip.
------------
>
> N: Also, I still don't really understand why the feminine singular
> nominative was used (saalaa) rather than the singular accusative
> [saala.m], which is what I would expect when going to a place.
>
> Here's the sentence again: "maala.m aadaaya yena saalaa ten'
> upasa.mkamimsu."
-------
Nina: Piya solved this one with the sentence: he went where the Lord
was. Because of the yena... tena.. I think it has to be nominative.
They went where the sala was.
Nina.



[Non-text portions of this message have been removed]