The name I 'm sure is "Mahinda Palihawadana" who published a monograph on
"The Dhammapada" with John Ross Carter.

Piya

On Dec 26, 2007 7:01 PM, Nina van Gorkom <vangorko@...> wrote:

> Dear Mahipaliha and Yong Peng,
>
> Op 26-dec-2007, om 3:51 heeft mahipaliha het volgende geschreven:
>
>
> > cittaa gaavo yassa, so cittagu can be translated: he (so) whose
> > (yassa)
> > cows (gaavo) are spotted (cittaa). Here, i.e., in the explanatory
> > sentence, cittaa is an adjective, nom. plural. The word citta-gu is a
> > bahubbiihi cpd. A b. cpd can function either as a noun or as an
> > adjective. In fact, in languages like Pali, an adjective can always
> > function as a noun; e.g. ratto can mean red (adj.) or the red one
> > (n.).
> --------
> N: This answers also Yong Peng as to what kind of compound. Although
> I find it difficult to know the difference between bahubbiihi and
> kammadhaaraya. I kept the notes of Ven. Yuttadhammo: < a
> kammadhaaraya samaasa consists of two
> pada that originally had the same vibhatti (declension) and vacana
> (number), and are either a) one visesana (qualifier) and one padhaana
> (chief, ie noun), or b) two visesana taking an external pada as the
> padhaana.
> It is divided into six types....>
> As mahipaliha wrote: an adjective can always function as a noun. I
> heard that in Pali there are actually no adjectives, only nouns. We
> cannot compare Pali and English.
> Nina.
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>



--
The Minding Centre
Blk 644 Bukit Batok Central #01-68 (2nd flr)
Singapore 650644
Website: dharmafarer.googlepages.com


[Non-text portions of this message have been removed]