Dear Yong Peng,
thank you, also best wishes to you.
Op 25-dec-2007, om 3:22 heeft Ong Yong Peng het volgende geschreven:

> festive greetings. Please help with the following questions.
>
> 1. Is 'cittagu' a bahubbiihi compound?
>
> 2. What part of speech is cittaa? PED has citta as a neuter noun,
> meaning 'painting'. It also gives an example, citta-miga: the spotted
> antelope. However, cittaa in the phrase seems to be a past participle:
>
> cittaa gaavo yassa, so
> were spotted / oxen / of whom / he
> he, of whom the oxen were spotted
>
> So, is 'citta' a past participle?
--------
There are different stems. Citta and citra (cetati): to be bright.
variegated, beautiful. cittaa gavo seems to me a p.p. . Spotted in
the sense of variegated or beautiful. I do not know whether this is a
bahubbiihii compound.
There is a word citta.m meaning painting.
Another stem: citta.m, consciousness. From cinteti, to think of an
object. Citta 'thinks' of an object.
The Commentary to the first Book of the Abhidhamma, the Atthasaalinii
(Book I, Part II, Ch I, ยง63) uses all these different meanings to
explain the nature of citta. Etymology was not the aim, he wanted to
explain the reality of citta.
It arranges itself in its own continuity: cinoti. It is cito:
accumulated: it is conditioned by accumulated kamma and kilesa.
It is variegated: citra or vicitta.
Citta.m in the sense of painter, the co. compares citta with an
artist, the painter of a master work (same section 64). Citta is
even more artistic than the painter who plans his masterwok. Here the
Co quotes Sam. III, 151.
*****
Nina.


[Non-text portions of this message have been removed]