"Dveme, bhikkhave, dhammaa.
these two / monks / things
"O monks, (there are) these two things.
* dveme = dve ime: these two.
- dve (num) two.
- aya.m (pron) this.
* bhikkhu (m) monk.
* dhamma (m) thing.
Katame dve?
which / two
Which two?
* katama (pron) which.
Yaa ca sa.myojaniyesu dhammesu assaadaanupassitaa, yaa ca
sa.myojaniyesu dhammesu nibbidaanupassitaa.
which / and / among related to the fetters / among things / observed
with pleasure / which / and / among related to the fetters / among
things / observed with displeasure
(Those) which (are) observed with pleasure among things related to the
fetters, and (those) which (are) observed with displeasure among
things related to the fetters.
* ya (rel pron) which.
* ca (conj) and.
* sa.myojaniya (adj) connected with the sa.myojanas (fetters),
favourable to the sa.myojanas.
* assaadaanupassita (adj) observed with pleasure.
- assaada (m) taste, sweetness, enjoyment, satisfaction.
- anupassita (pp of anupassati) contemplated, observed.
* nibbidaanupassita (adj) observed with displeasure.
- nibbidaa (f) weariness, disgust.
Sa.myojaniyesu, bhikkhave, dhammesu assaadaanupassii viharanto raaga.m
na pajahati, dosa.m na pajahati, moha.m na pajahati.
among related to the fetters / monks / among things / one observing
with pleasure / abiding / lust / does not renounce / ill-will / does
not renounce / delusion / does not renounce
O monks, (while) abiding among things related to the fetters, (a
person) observing with pleasure does not renounce lust, ill-will and
delusion.
Raaga.m appahaaya, dosa.m appahaaya, moha.m appahaaya na parimuccati
jaatiyaa jaraaya mara.nena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi
upaayaasehi.
lust / having not renounced / ill-will / having not renounced /
delusion / having not renounced / is not released / from rebirth /
from old age / through death / from sorrow / from lamentations / from
pain / from distress / from tribulations
Having not renounced lust, ill-will and delusion, (one) is not
released from rebirth, old age, death, sorrow, lamentations, pain,
distress and tribulations.
"Sa.myojaniyesu, bhikkhave, dhammesu nibbidaanupassii viharanto
raaga.m pajahati, dosa.m pajahati, moha.m pajahati.
among related to the fetters / monks / among things / one observing
with displeasure / abiding / lust / renounces / ill-will / renounces /
delusion / renounces
"O monks, (while) abiding among things related to the fetters, (a
person) observing with displeasure renounces lust, ill-will and delusion.
* nibbidaanupassin (adj) observing with displeasure.
Raaga.m pahaaya, dosa.m pahaaya, moha.m pahaaya, parimuccati jaatiyaa
jaraaya mara.nena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upaayaasehi.
lust / having renounced / ill-will / having renounced / delusion /
having renounced / is released / from rebirth / from old age / through
death / from sorrow / from lamentations / from pain / from distress /
from tribulations
Having renounced lust, ill-will and delusion, (one) is released from
rebirth, old age, death, sorrow, lamentations, pain, distress and
tribulations.
Parimuccati dukkhasmaati vadaami.
is released / from suffering / (I) say
I say (one) is released from suffering.
Ime kho, bhikkhave, dve dhammaa"ti.
these / indeed / monks / two / things
Indeed, monks, these (are) the two things."