Exercise 4 p24
Translate into English pointing out the sandhis
1."Tassa attano ca taasañ ca devataana.m siilañ ca sutañ ca caagañ ca
paññañ ca anussarato citta.m pasiidati." A. i, 210[A'nguttaranikaaya,
3. Tikanipaatapaa.li, 2. mahaavaggo, 10. Uposathasutta.m].
his / own / and / [of] these / and / [of] deities / virtues / and /
general knowledge / and / generosity / wisdom / remembered / mind /
becomes glad
When he recollects the virtues, the general knowledge, the
generosity, and the wisdom of these deities and of himself he becomes
glad.
Sandhis:
taasañ ca = taasa.m + ca paññañ ca = pañña.m + ca
siilañ ca = siila.m + ca caagañ ca = caaga.m + ca
sutañ ca = suta.m + ca
2."Tasmaa saññamay 'attaana.m
Assa.m bhadra.m va vaa.nijo." Dhp. 380.
therefore / control / self
horse / good / like / merchant
Therefore control yourself
Just like a merchant controls a good horse
3."Karomi tuyha.m vacana.m
Tva.m 'si aacariyo mama." Dh. A. i, 32[Dhammapada-a.t.thakathaa, 1.
Yamakavaggo, 2. Ma.t.thaku.n.daliivatthu].
do / your / words
you / are / teacher / my
I do what you say
You are my teacher
Sandhis:
tva.m' si = tva.m + asi
4."Anussaretha Sambuddha.m,
Bhaya.m tumhaaka no siyaa." S. i, 120[Sa.myuttanikaaya, 1.
Sagaathaavaggapaa.li, 11. Sakkasa.myutta.m, 1. Pa.thamavaggo, 3.
Dhajaggasutta.m].
remember / Omniscient One
fear / [to] you / no / should be
You should remember the Omniscient One
There will be no fear in you
Sandhis:
Sa.mbuddha.m = sa.m + Buddha.m
tumhaaka no = tumhaaka.m + no
5."Evaa 'ha.m cintayitvaana
Nekako.tisata.m dhana.m
Naathaanaathaana.m datvaana
Himavantam upaagami.m." Bv[Buddhava.msapaa.li, 2.
Sumedhapatthanaakathaa].
thus / I / having thought
many crores of / wealth
[to] rich and poor / having given
Himalayas / reached
Having thought thus: having given a lot of wealth to the rich and
poor I reached the Himalayas.
6."Daayako daanapati yaññad eva parisa.m
upasa'nkamati...visaarado 'va upasa'nkamati." A. iii, 39
[A'nguttaranikaaya, Pañcakanipaatapaa.li, 1. Pa.thamapa.n.naasaka.m,
4. Sumanavaggo, 4. Siihasenaapatisutta.m].
donor / philantropist / whatever / community / approaches /
confident / only / approaches
Whatever community the benefactor approaches ... he approaches it
with confidence.
7."Aññaaya ca panaaha.m samanaana.m Sakyaputtiyaana.m dhamma.m
evaaha.m tasmaa dhammavinayaa apakkanto." A. i, 185
[A'nguttaranikaaya, Tikanipaatapaa.li, 1. Pa.thamapa.n.naasaka.m, 2.
mahaavaggo, 4. Sarabhasutta.m].
having understood / and / but I / [of] monks / belonging to the sons
of Sakyas / doctrine / thus I / [from] his / [from] doctrine and
discipline / left
I have understood the doctrine of the monks belonging to the sons of
Sakyas, therefore have I left his order.
8."Tena hi, gahapati, taññ ev 'ettha
pa.tipucchissaami."[A'nguttaranikaaya, Tikanipaatapaa.li, 1.
Pa.thamapa.n.naasaka.m, 8. aanandavaggo, 2. aajiivakasutta.m]
if it is so / householder / it / just / here / will ask again
If it so householder, I will ask it again.
Sandhis:
taññ ev'ettha= ta.m + eva + ettha
9."Tañ hi tassa saka.m hoti,
Tañ ca aadaaya gacchati." S. i, 93[Sa.myuttanikaayo, Sagaathaavaggo,
3. Kosalasa.myutta.m, 1. Pa.thamavaggo, 4. Piyasutta.m].
this / indeed / his / one's own / is
this / and / having taken / goes
This is what is truly one's own,
This one takes when one goes; (Bhikkhu Bodhi p168)
Sandhis:
ta.m + hi = tañhi
ta.m + ca = tañca
10."Imaani cattaari ariyasaccaani 'ti, bhikkhave, ... ya.m ta.m
vutta.m, idam eta.m pa.ticca vutta.m." A. i, 177[A'nguttaranikaaya,
Tikanipaatapaa.li, 1. Pa.thamapa.n.naasaka.m, 2. mahaavaggo, 1.
Titthaayatanaadisutta.m].
these / four / noble truths / monks / which / it / said / this
thing / that / on account of / said
Monks, these are the four noble truths...whatever the Buddha said, he
said it in relation with one of the 4 Noble Truths.
Sandhis:
idam eta.m = ida.m + eta.m
11.Ta.nha'nkaro, Medha'nkaro, Sara.na'nkaro, Diipa'nkaro ti cattaaro
Buddhaa ekasmiññ eva kappe uppajji.msu.
Ta.nha'nkaro / Medha'nkaro / Sara.na'nkaro / Diipa'nkaro / four /
Buddhas / [in] one / only / [in] eon / were born
The four Buddhas "Ta.nha'nkaro, Medha'nkaro, Sara.na'nkaro,
Diipa'nkaro" were born only in one eon.
Sandhis:
ekasmiññ eva = ekasmi.m + ya + eva
12."Idam avoca Bhagavaa; attamanaa te bhikkhuu Bhagavato bhaasita.m
abhinandun ti."
this / said / Blessed One / glad / those monks / [of] Blessed One /
saying / to rejoice
This is what the Blessed One said. Glad, those monks rejoiced in the
Blessed One's saying.
Sandhis:
idam avoca = ida.m + avoca
abhinandu.m + iti = abhinandun ti