Dear friends,




Continuation
of the DN 31 translation and grammatical analysis:




"Na kho gahapati-putta Ariyassa vinaye eva.m chaddisaa namassitabbaati."


na - ind neg advs - not


kho - ind emph enc - indeed


gahapati-putta - gen TP cpd *, m-a/voc/sg
- O young householder


ariyassa - m-a/gen/sg - of the noble


vinaye - m-a/loc/sg - in the discipline


eva.m - adv - thus


cha-ddisaa - DG cpd, f-aa/nom/pl - six directions


cha - num adj, stem - six


disaa (ddisaa: sandhi dup) - f-aa/nom/pl - directions


[namassitabbaa iti (namassitabbaati: sandhi coal)]


namassitabbaa
- namas I, fpp, f/nom/pl - ought to be
worshipped


iti
- ind - (end-quote)


"But,
young man, that is not how the six directions should be worshipped according to
the discipline of the noble ones."





"Yathaa katha.m pana, bhante, Ariyassa vinaye chaddisaa namassitabbaa?
Saadhu me bhante Bhagavaa tathaa dhamma.m desetu yathaa Ariyassa vinaye chaddisaa
namassitabbaati."


yathaa – rel adv - as, like, according
to


katha.m - ind inter - how?


pana - ind advs enc - but, however


bhante - ind - venerable sir


ariyassa - m-a/gen/sg - of the noble


vinaye - m-a/loc/sg - in the discipline


chaddisaa - DG cpd *, f-aa/nom/pl - the six directions


namassitabbaa - namas I, fpp, f/nom/pl - ought to be worshipped


saadhu - adv - good


me - 1st pers pro, dat/sg, enc - to me


bhante - ind - venerable sir


bhagavaa - m-ant/nom/sg - Blessed One


tathaa - correl adv - in that way


dhamma.m - m-a/acc/sg - Dhamma


desetu - dis VII, impv, 3rd/sg - may
he preach


yathaa - adv - as, like, according to


ariyassa - m-a/gen/sg - of the noble


vinaye - m-a/loc/sg - in the discipline


chaddisaa - DG cpd *, f-aa/nom/pl - the six directions


[namassitabbaa iti (namassitabbaati: sandhi coal)]


namassitabbaa - namas I, fpp, f/nom/pl - ought to be worshipped


iti - ind - (end-quote)


"Then how, dear sir, should the six
directions be worshipped according to the discipline of the noble ones? I would
appreciate it if you would teach me the proper way this should be done."

With metta,
John








[Non-text portions of this message have been removed]