Regardless of how some people translate it, 'jaanaati' simply means 'know'.

"... when walking, a bhikkhu knows: 'I am walking.'"
Simple, direct and accurate.

As for 'passati', it's just 'see'. Pretty much like in English: "Ah... now I see what you mean."

kb

Vinod Watni wrote thus at 11:12 AM 17-08-07:
> But that is translation used commonly. That is why I wrote in bracket -understanding by direct experience, which means jaanaati passati.