Pali Friends,

The Dhammasangani Atthakatha on the conceits (maana), in explaining
KETU,KAMYATAA CITTASSA say that it is:

"saa pana cittassa na attano"

which Pe Maung Tin (ed CAF Rhys Davids) translates as "And that is of
the heart, not of a real self."
The translation is on page 479 of DhsA.
Often in the Suttas and Buddhism in generally, the Buddhist usage of
"atta" would have the same meaning as "citta",
or used in a self-reflexive sense, but here it is rather enigmatic.

Could someone explain this enigmatic Pali sentence or phrase?

Best wishes,

Piya Tan




The Minding Centre
(The still centre in life's storm)
Blk 644 Bukit Batok Central, #01-68 (2nd flr),
[near Bukit Batok MRT/Interchange] Singapore 650644.
[With open-air & multistorey CAR PARKS.]

Minding Centre Website:
<http://minding.centre.googlepages.com/>http://mindcentre.googlepages.com
Dharmafarer website: http://dharmafarer.googlepages.com
HP: 8211 0879