Dear Dipa,
kassa is not a person, but the ending -ka indicates an action.
Micchaaditthikassa: of or for the person who has wrong view. We could
say: the wrongviewer.
Apo: water. Apato: ablative ending -to: he knows water as water.
It is helpful to compare 'The Root of Existence' translated by Ven.
Bodhi, with its co. BPS Kandy. I do not know whether it is on line.
Nina.
Op 24-mei-2007, om 17:54 heeft Dipa het volgende geschreven:
> The word is the first word next to number 3.
> Micchaaditthikassa I understand micchaa = incorrect ditthi = view
> but I don't see anywhere where kassa is defined in this text. In
> the answer sheet that Dimytro referred me to it seems that kassa is
> "a person ". Kassa = a person. Is this correct?
>
> Also, I am studying the muulapariyaayasutta. apa"m = to the water?
> aapato = the water?
>
> thanks for your help,
> Dipa
[Non-text portions of this message have been removed]