Could somebody tell the derivation of 'mahaaraha.m' from the
phrase 'mahaaraha.m aasana.m'.
Is it: 1. mahaa+aaraha.m = the great (holy)?
2. mahaa+raha = the great solitude; the great privacy?
3. or is it merely the same as 'mahaa'?
4. others?
Here is the full sentence:
Tata raajaa ha.msara~n~no mahaaraha.m aasana.m.
By PTS, it is translated into:
Then the king offered the goose-king a COSTLY THRONE.


One more, in Jaataka Vol. V, edited by Fausboll, page 354, a
sentence is written thus:
navutiha.msasahassaa Buddhaparisaa.
While in CSCD (From the same tale), Jaataka-a.t.thakathaa-5, Roman
page 354, it is written:
channavuti ha.msasahassaa buddhaparisaa.
As far as I know, navuti = 90 while channavuti = 96. Could anyone
help me find the verification of this number? or Could it be that
PTS might have misprinted the word (as at the beginning of the tale
on page 337, it's written 'channavuti' by PTS? or am I missing
something?


NB: Do geese fly? Did geese fly? Shouldn't it have been swans?


Thanks in advance,
Happy Vesak,

Jo.