Naha"m, bhikkhave, anna"m ekadhamma"m pi samanupassaami
not I ............. other ....................... perceive I
> How does a person know that there is a "do" with the "not I" ?
'not I other perceive I' is a string of English words, but it is not English. You translated it as 'I
perceive not, other ...' The same way you know that in English 'not' does not come at the
beginning of a sentence, and English verbs do not agree with the subject 'I', you know that
we do not say (in modern English) 'I perceive not', but rather 'I do not perceive'.
> Also, how does a person know that anna"m is "any" rather than "other" as anna is listed in
the book?
anna.m means 'other'. But in English we need 'any' in certain negative constructions: 'I do not
perceive any other ...' Whoever translated this exercise decided that 'other' could be removed
without changing the meaning. 'Any' is a kind of article which Pali lacks.
George Bedell