loka does not denote the world. The present usage is somewhat unusual. In
the plural lokaa denotes people, persons. I take the singular to denote a
person. loka in the sense of world does not make sense in the present
context which is concerned with santaana.

Regards,
Ole Holten Pind

_____

Fra: Pali@yahoogroups.com [mailto:Pali@yahoogroups.com] På vegne af
keren_arbel
Sendt: 17. februar 2007 08:10
Til: Pali@yahoogroups.com
Emne: [Pali] Re: Help in translating a half verse from the Mahaaniddesa I.42



Dear Nina,

The Sutta is Guha.t.thakasuttaniddesa of the Mahaaniddesa (the VRI
gives the number 48 in the Thai reference).
My translations into Hebrew is going well, slow sometimes (like now
with these verses), but enjoying every minute...

Dear Ole Holten Pind,
So translating this verse like this is correct?:

"When the mind has stopped, the world is dead -
this is the ultimate description."

Thanks again,
Keren.






[Non-text portions of this message have been removed]