Dear Nina,

Thanks for the dialog, which I cannot have here with anyone
(Israel). ..
The "beyond" will be the word "param", and will refer to the state
after death ("param can also mean "after").
If we take the "world" (loka) as refering to the five aggregates,
than the aggregates are not paramattha dhammas?
And I am also not sure about the translation of this verse:

nibbattaana~nca dhammaana.m bhango tesa.m purakkhato,
palokadhammaa ti.t.thanti puraa.nehi amissitaa.

"The dissolution of the existing phenomena happen first(purakkhato),
the stopped phenomena is at rest, unmixed with with past
[phenomena]".

Is it correct? Can you explain the meaning?
Thanks for all your help and kindness,
Mettacittena,
keren

--- In Pali@yahoogroups.com, Nina van Gorkom <vangorko@...> wrote:
>
> Dear Keren,
> I do not see a beyond. I think of paramattha dhammas, dhammas
that
> are true in the ultimate sense: citta, cetasika, rupa and nibbaana.
> Each citta arises and then falls away. Citta can think of a
> pa~n~natti, which is not real in the ultimate sense such as
world.
> When citta falls away there is no longer thinking of a world,
this
> does not exists.
> Is there anything here that you still wonder about?
> Nina.
> Op 15-feb-2007, om 14:55 heeft keren_arbel het volgende geschreven:
>
> > "When the mind dissolved/stopped, the world is dead –
> > this is the proper description of the beyond".
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>