Dear Keren.
-----------
I am not sure how to analyse a half verse from the Mahaaniddesa [PTS
I.42, verse 5]:

cittabhangaa mato loko pan~n~atti paramatthiyaa

cittabhangaa: ablative "when the mind dissolves/stopes"
mato loko: Nominative "world is dead"
pan~n~atti: Nominative "making known"
paramatthiyaa: paramam (Accusative) atthiyaa
(meaning/realization/attainment) "highest meaning/realization"
----------------
N: The Visuddhimagga deals with this verse, XX, 72 (and also: VII, 39):
<Life, person, pleasure, pain- just these alone
Join in one conscious moment that flicks by....
No [world is] born if [consciousness is]not
Produced; when that is present, then it lives;
When consciousness dissolves, the world is dead:
The highest sense this concept will allow...>
------------

K: I'm not sure what kind of form is atthiyaa. What is this ending
(iyaa), is atthiyaa a derivative of attha? If so, what will be the
difference in meaning?
-----
N: Warder p. 156 explains about the ii ending instead of final a in
compounds to make it into an adverb. I am not sure, but the iyaa
ending can be ablative or genetive.
Thus: in the ultimate sense when the citta dissolves, there is no
world anymore. All that is experienced is only experienced for one
moment, namely so long as citta is present, but it falls away
immediately.
I agree, when analysing the grammar, there are problems here.
Also Vis. Ch VII, (same verse)note 11, taken from the Tiika, states:
pa~n~natti paramatthiyaa, the highest sense this concept will allow.
Thus these two words belong together: pa`n~natti: concept.
paramatthiyaa: in the highest sense.
<The ultimate sense will allow this concept of continuity, which is
what the expression of common usage , 'Tissa lives, Phussa lives'
refers to, and which is based on consciousnesses [momentary] existing
along with a physical support; this belongs to the ultimate sense
here, since, as they say, 'It is not the name and surname that lives.>
Could you please give the sutta of the Mahaaniddesa each time you ask
something?
------------
Nina.



[Non-text portions of this message have been removed]